當前位置:維知科普網 >

學前教育

> 世説新語二則翻譯譯文

世説新語二則翻譯譯文

《詠雪》:一個寒冷的雪天,謝太傅舉行了家庭聚會,跟子侄輩講解詩文。忽然間,雪下得緊了,謝太傅高興地説:“這紛紛揚揚的白雪像什麼呢?”胡兒説:"把鹽撒在空中差不多可以相比。"謝道韞説:"不如説是柳絮隨風舞動的樣子。"太傅高興得笑了起來。她是謝安大哥謝無奕的女兒,也是左將軍王凝之的妻子。

世説新語二則翻譯譯文

《陳太丘與友期》:陳太丘跟一位朋友相約同行,約定的時間是正午。正午已過,(友人)沒到,太丘不再等候就走了。太丘走後,(友人)才來。陳元方那年七歲,正在門外玩耍。友人問元方:"你父親在家嗎?"元方答道:"等您很久沒來,他已經走了。朋友便生氣了:"真不是君子哪!和別人相約同行,(卻)把別人丟下,自己走了。"元方説:"您跟我父親約好正午走,您正午不到,就是不講信用;對着兒子罵他的父親,就是沒有禮貌。"友人感到慚愧,下車拉元方,元方走進自己家的大門,不回頭看。

中心思想:《詠雪》:本文通過寒日"詠雪"的故事,寫出了謝道韞的聰慧、機智,表達了作者的喜愛之情。同時,謝道韞的對答使謝太傅"大笑樂",體現了當時尊重女子、以才德服人的社會風氣。

《陳太丘與友期》:本文寫"友人"不守約定、不講信用的故事,反映了人要守約、講信、懂禮,才能受到別人的尊重的道理。告誡人們辦事要講誠信,為人要方正,否則會喪失朋友,失去友誼。



世説新語二則翻譯譯文是什麼?

一、《世説新語二則》一翻譯:

在一個寒冷的雪天,謝太傅開家庭集會,跟子侄輩談論詩文。不久,雪下得很大,謝太傅高興地説:“這紛紛揚揚的白雪像什麼呢?”胡兒説:“把鹽撒在空中差不多可以相比。”謝道韞説:“不如説是柳絮隨風舞動的樣子。”太傅高興得笑了起來。她是謝安大哥謝無奕的女兒,也是左將軍王凝之的妻子。

二、《世説新語二則》二翻譯:

陳太丘跟一位朋友相約同行,約定的時間是正午。正午已過,(友人)沒到,太丘不再等候就走了。太丘走後,(友人)才來。陳元方那年七歲,正在門外玩耍。友人問元方:“你爸爸在家嗎?”元方答道:“等您很久沒來,他已經走了。”

朋友便生氣了:“真不是人哪!和別人相約同行,(卻)把別人丟下,自己走了。”元方説:“您跟我爸爸約好正午走,您正午不到,就是不講信用;對着兒子罵他的父親,就是沒有禮貌。”友人感到慚愧,下車拉元方,元方走進自己家的大門,不回頭看。

《世説新語二則》原文一:

謝太傅寒雪日內集,與兒女講論文義。俄而雪驟,公欣然曰:“白雪紛紛何所似?”兄子胡兒曰:“撒鹽空中差可擬。”兄女曰:“未若柳絮因風起。”公大笑樂。即公大兄無奕女,左將軍王凝之妻也。

《世説新語二則》原文二:

陳太丘與友期行,期日中,過中不至,太丘捨去,去後乃至。 元方時年七歲,門外戲。客問元方:“尊君在不(通“否”)?”答曰:“待君久不至,已去。”友人便怒:“非人哉!與人期行,相委而去。”元方曰:“君與家君期日中。過中不至,則是無信;對子罵父,則是無禮。” 友人慚,下車引之,元方入門不顧。

此文出自南朝宋彭城人朱麟《世説新語二則》。

《世説新語二則》創作背景:

本文選自餘嘉錫的《世説新語箋疏》(中華書局1983年版)。《世説新語》是我國南朝宋時期(420-581年)產生的一部主要記述魏晉人物言談軼事的筆記小説。是由南朝劉宋宗室臨川王劉義慶組織一批文人編寫的,是六朝志人小説的代表,樑代劉峻作注。

該文選自劉義慶《世説新語》。陳太丘之友:急躁,無信,無禮,知錯能改。元方:聰慧明理,有膽識,正直,愛憎分明,懂得維護父親尊嚴,能言善辯。這是一個很有教育意義的故事。陳太丘依照約會行事,當他的朋友失約時,他決然捨去,一點也不姑息。七歲兒童元方也懂得交友以信的道理。

《世説新語》二則翻譯譯文及註釋是什麼?

《世説新語》二則翻譯如下:

1、《期行》譯文:

陳太丘和朋友相約同行,約在中午,中午過了沒有到,太丘放棄等他走了,走後不久,那朋友就到了。陳太丘的兒子元方當時年齡是七歲,正在門外嬉戲。客人問元方:“你父親在嗎?”回答説:“等您很久不到,已經走了。”

友人便怒道:“真不是人!跟人約了同行,棄我而走。”元方説:“您和我父親約的是中午。中午不到,就是沒有信用;對着兒子嗎父親,就是無禮。”友人慚愧,下車牽他的手,元方進門不理睬。

2、《乘船》譯文

華歆和王朗一同躲避災難,有一個人想和他們同乘一條船,華歆就為難他,(不讓他上船),王朗(對華歆)説:船還有位置,為什麼不給他上呢?後面的敵人(向那人)追了過來。(這時)王朗就想拋下帶着的那個人。

華歆説:我之所以懷疑正是因為這樣啊。既然已經答應他讓他上船,怎麼可以現在拋下他呢?因此,就當什麼事都沒有發生那樣。世人就以這件事來平定華歆、王朗的(品質)好壞。

內容簡介:

《世説新語》又稱《世説》《世説新書》,卷帙門類亦有不同。因為漢代劉向曾經著《世説》(原書亡佚),後人將此書與劉向所著相別,取又名《世説新書》,大約宋代以後才改稱。

《世説新語》依內容可分為“德行”“言語”“政事”“文學”“方正”等三十六類(先分上,中,下三卷),每類有若干則故事,全書共有一千二百多則,每則文字長短不一,有的數行,有的三言兩語,由此可見筆記小説“隨手而記”的訴求及特性。

《世説新語》二則翻譯是什麼?

《世説新語》二則翻譯如下:

《陳太丘與友期》

陳太丘和朋友預先約定好一起出行,預定在中午時分,約定的時間過了朋友卻沒有到,陳太丘便不再等候友人而離開了。當他離去以後,他的朋友才來到。

陳太丘的兒子陳元方當時年僅七歲,正在家門外做遊戲。違約的客人問他:“你的父親在家不在?”陳元方回答説:“父親等待您很長時間而您卻沒有來到,已經離去了。”客人便發怒説道:“不是人啊!和人家約好一起出行,卻拋棄人家而離去。”陳元方説:“您與我父親約定在中午時份見面,中午了您卻沒有到,這就是沒有信用;對着小孩子的面罵他的父親,這便是沒有禮貌。”

客人感到慚愧不安,忙下車前來拉元方表示好感。元方徑直走入家門,根本不回頭看那失信無禮的人。

《詠雪》

一個寒冷的雪天,謝太傅把家裏人聚集在一起,跟子侄輩談論文章的義理,不久,雪下得急(大)了,太傅高興地説:“白雪紛紛揚揚的像什麼呢?”他哥哥的長子胡兒説:“跟把鹽撒在空中大體可以相比。”他哥哥的女兒道韞説:“不如比作柳絮乘風而起(漫天飛舞)。”謝安高興地笑了起來。(謝道韞)是太傅大哥謝無奕的女兒,左將軍王凝之的妻子。

《世説新語》介紹

《世説新語》是南朝宋時所作的文言志人小説集,是魏晉南北朝時期“筆記小説”的代表作,坊間基本上認為由南朝宋劉義慶所撰寫,也有稱是由劉義慶所組織門客編寫。又名《世説》。其內容主要是記載東漢後期到魏晉間一些名士的言行與軼事。通行本6卷36篇。有樑劉孝標註本。

  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wzkpw.com/xq/kgd3wp.html