當前位置:維知科普網 >

學前教育

> 周亞夫軍細柳翻譯

周亞夫軍細柳翻譯

漢文帝后元六年,匈奴大規模侵入漢朝邊境。於是,朝廷委派宗正官劉禮為將軍,駐軍在霸上;委派祝茲侯徐厲為將軍,駐軍在棘門;委派河內郡太守周亞夫為將軍,駐軍細柳,以防備匈奴侵擾。皇上親自去慰勞軍隊。到了霸上和棘門的軍營,直接驅車而入,將軍及其屬下都騎着馬迎送。隨即來到了細柳軍營,只見官兵都披戴盔甲,手持鋒利的兵器,開弓搭箭,弓拉滿月,戒備森嚴。皇上的先行衞隊到了營前,不準進入。

周亞夫軍細柳翻譯

先行的衞隊説:“皇上將要駕到。”鎮守軍營的將官回答:“將軍有令:‘軍中只聽從將軍的命令,不聽從天子的命令。’”過了不久,皇上駕到,也不讓入軍營。於是皇上就派使者拿符節去告訴將軍:“我要進營慰勞軍隊。”周亞夫這才傳令打開軍營大門。守衞營門的官兵對跟從皇上的武官説:“將軍規定,軍營中不準驅車奔馳。”於是皇上的車隊也只好拉住韁繩,慢慢前行。到了大營前,將軍周亞夫手持兵器,雙手抱拳行禮説:“我是盔甲在身的將士,不便跪拜,請允許我按照軍禮參見。”

皇上因此而感動,臉上的神情也改變了,俯身扶着橫木上,派人致意説:“皇帝敬重地慰勞將軍。”勞軍禮儀完畢後辭去。出了細柳軍營的大門,許多大臣都深感驚詫。文帝感歎地説:“啊!這才是真正的將軍。先前的霸上、棘門的軍營,簡直就像兒戲一樣,匈奴是完全可以通過偷襲而俘虜那裏的將軍,至於周亞夫,豈是能夠侵犯他嗎?”長時間對周亞夫讚歎不已。

賞析:這篇文章分三段。第一段,交代邊境的緊張形勢和劉禮、徐厲、周亞夫的三軍駐地。第二段,寫漢文帝勞軍的經過,重點寫了漢文帝在細柳營被擋的一段史實,表現了周亞夫治軍之嚴。第三段,寫勞軍後漢文帝的深明大義和對周亞夫的讚歎。全文讚揚了周亞夫忠於職守、治軍嚴明和不卑不亢、剛正不阿的品格,同時也體現出漢文帝的深明大義和知人善任。



周亞夫軍細柳的翻譯

《周亞夫軍細柳》翻譯及原文如下:

1、原文

文帝之後六年,匈奴大入邊。乃以宗正劉禮為將軍,軍霸上;祝茲侯徐厲為將軍,軍棘門;以河內守亞夫為將軍,軍細柳:以備胡。

上自勞軍。至霸上及棘門軍,直馳入,將以下騎送迎。已而之細柳軍,軍士吏被甲,鋭兵刃,彀弓弩,持滿。天子先驅至,不得入。先驅曰:“天子且至!”軍門都尉曰:“將軍令曰:‘軍中聞將軍令,不聞天子之詔。’"居無何,上至,又不得入。於是上乃使使持節詔將軍:“吾欲入勞軍。”亞夫乃傳言開壁門。壁門士吏謂從屬車騎曰:“將軍約,軍中不得驅馳。”於是天子乃按轡徐行。至營,將軍亞夫持兵揖曰:“介胃之士不拜,請以軍禮見。"天子為動,改容式車。使人稱謝:“皇帝敬勞將軍。”成禮而去。

既出軍門,羣臣皆驚。文帝曰:“嗟乎,此真將軍矣!曩者霸上、棘門軍,若兒戲耳,其將固可襲而虜也。至於亞夫,可得而犯邪!”稱善者久之。

 

2、翻譯

漢文帝后元六年,匈奴大規模侵入漢朝邊境。於是,朝廷任命宗正官劉禮為將軍,駐軍在霸上;祝茲侯徐厲為將軍,駐軍在棘門;委派河內郡太守周亞夫為將軍,駐軍細柳,以防備胡人侵擾。

文帝親自去慰勞軍隊。到了霸上和棘門的軍營,直接奔馳進入,從將軍到下屬軍官都騎馬迎進送出。不久文帝到達細柳軍營,軍中的將士都披掛鎧甲,手拿鋭利的兵器,張開弓弩,拉滿弓弦。天子的先導跑到軍營,不能進入。先導説:“天子就快到了!”把守軍門的都尉説:“將軍命令説‘軍中只聽將軍的命令,不聽天子的詔令’。”

過了不久,文帝到達,又不能進入。於是文帝就派使臣持符節詔令將軍説:“我要進營慰勞軍隊。”周亞夫這才傳令打開軍營大門。守衞營門的軍官對文帝的隨從車騎人員説:“將軍有規定,軍營中不準車馬奔跑。”於是天子就拉緊韁繩緩慢行進。到了軍營中心,將軍周亞夫手拿武器拱手説:“穿鎧甲、戴頭盔的將士不能跪拜,請允許我用軍禮參見皇上。”天子深受感動,面容變得莊重,靠在車前橫木上向官兵致敬。派人向周亞夫致意説:“皇帝敬重地慰勞將軍。”慰勞禮儀結束後離去。

出了細柳營軍門,羣臣都很驚訝。文帝説:“啊,這才是真正的將軍呀!以前在霸上、棘門軍營看到的,簡直像兒戲,他們的將軍未來一定會遭受襲擊而被俘虜;至於周亞夫,怎麼可能冒犯他呢!”稱讚了周亞夫很久。

周亞夫軍細柳全文翻譯

西漢司馬遷的《周亞夫軍細柳》全文翻譯:

漢文帝后元六年,匈奴大規模的侵入漢朝的邊境。於是,朝廷派遣宗正官劉禮為將軍,駐軍守在霸上;祝茲侯徐厲為將軍,駐軍守在棘門;委派河內郡太守周亞夫為將軍,駐軍守在細柳,以防備胡人的侵擾。

皇上親自到軍營去慰勞將士。到了霸上和棘門的軍隊,皇帝的車馬長驅直入,沒有人阻攔。將軍及將士們都騎着馬來迎送。不久到了細柳的軍營,就看到官兵都披戴盔甲,刀劍出鞘,開弓搭箭。

皇帝的先行人員到了軍營前,不讓他們進去。先行的人説:“皇上馬上到了。”鎮守在軍營的將領説:“將軍有命令:‘軍中只聽將軍的命令,不聽天子的命令。’”過了不久,皇上駕到,也不讓入軍營之中。

於是皇上就派去使者拿着皇上的符節去告訴將軍:“我要進軍營去慰勞將士。”周亞夫這才命令打開軍營大門。守營門的官兵對跟隨皇上的武官説:“將軍有規定,軍營中不允許縱馬奔馳。”於是皇上也只好放鬆了韁繩,讓馬慢慢的行走。

皇帝到了軍營,將軍亞夫拿着武器拱手行禮,然後説:“穿戴盔甲的將士不能行跪拜禮,請允許我用軍禮參見。”皇上被此舉動感動,馬上神情嚴肅的俯身到在車前橫木,派來人致意説:“皇帝敬重地慰勞將軍。”勞軍的禮儀完畢之後離去。

皇帝出了細柳軍營的大門,很多的大臣都感到驚詫。文帝説:“啊!這才是真正的將軍。先前霸上、棘門的軍營,簡直就像兒戲一般,那裏的軍營完全會被偷襲和被敵人俘虜的,至於周亞夫,難道能有人敢偷襲侵犯嗎?”文帝稱讚了周亞夫許久。

《周亞夫軍細柳》原文:

文帝之後六年,匈奴大入邊。乃以宗正劉禮為將軍,軍霸上;祝茲侯徐厲為將軍,軍棘門;以河內守亞夫為將軍,軍細柳,以備胡。

上自勞軍。至霸上及棘門軍,直馳入,將以下騎送迎。已而之細柳軍,軍士吏被甲,鋭兵刃,彀弓弩,持滿。天子先驅至,不得入。先驅曰:“天子且至!”軍門都尉曰:“將軍令曰:‘軍中聞將軍令,不聞天子之詔。’”居無何,上至,又不得入。

於是上乃使使持節詔將軍:“吾欲入勞軍。”亞夫乃傳言開壁門。壁門士吏謂從屬車騎曰:“將軍約,軍中不得驅馳。”於是天子乃按轡徐行。至營,將軍亞夫持兵揖曰:“介胄之士不拜,請以軍禮見。”天子為動,改容式車,使人稱謝:“皇帝敬勞將軍。”成禮而去。

既出軍門,羣臣皆驚。文帝曰:“嗟呼,此真將軍矣!曩者霸上、棘門軍,若兒戲耳,其將固可襲而虜也。至於亞夫,可得而犯邪?”稱善者久之。

擴展資料:

1、《周亞夫軍細柳》賞析:

《周亞夫軍細柳》中作者以對比、反襯的手法,生動地刻畫了一個治軍嚴謹、剛正不阿的將軍形象。“細柳”也成了後人詩文中形容軍中常備不懈、軍紀森嚴的常用典故。

文章重在刻畫周亞夫這個人物形象,但直接描寫周亞夫的地方並不多,而是把大量筆墨用在霸上、棘門軍與細柳軍的對比上,用在描寫細柳軍的嚴明軍紀上。這些側面描寫有力地烘托了周亞夫這個人物形象,如:細柳軍將士言必稱“將軍令曰”、“將軍約”,人物雖未出場,卻已令人感受到其“真將軍”的威嚴和風範。

兩處對周亞夫的正面描寫雖着墨不多,卻如畫龍點睛,使人物形象栩栩如生、躍然紙上。作者並沒有過多地正面描寫周亞夫的言行,而是通過描寫漢文帝慰勞軍隊將士這一場面,把正面描寫與側面描寫相結合,藉助對比襯托的手法,鮮明地展現了人物的性格特徵。

文中周亞夫“真將軍”的風範是通過多次對比體現的。通過漢文帝慰勞守軍的故事,表現了周亞夫的忠於職守和治軍嚴明。 先寫漢文帝到霸上和棘門軍營的情況,與後面寫漢文帝在細柳軍營遇到的情況作對比,突現細柳軍營軍紀嚴明。再一處對比是:天子在霸上和棘門軍中策馬驅車“直馳入”;而在細柳軍營,“壁門士吏謂從屬車騎曰:‘將軍約,軍中不得驅馳。’於是天子乃按轡徐行。”

由此可以看出,周亞夫治軍有方,令行禁止,即使天子也不得不遵從。第三處對比是:天子到霸上和棘門軍營時,“將以下騎送迎”,眾將士受寵若驚,竭盡逢迎之能事以討好漢文帝;而周亞夫卻“持兵揖曰:‘介胄之士不拜,請以軍禮見。’”相比之下更顯出周亞夫恪盡職守、剛正不阿的性格特點。

2、《周亞夫軍細柳》創作背景:

絳侯周勃是漢朝開國功臣。呂后家族威脅到劉氏王朝時,他與丞相陳平共謀誅諸呂,立漢文帝。周亞夫是周勃之子,先為河內守,因他的兄長絳侯周勝之有罪,他被封為條侯,延續絳侯的後代封號。

歷經文帝、景帝兩朝,曾任河內郡太守、中尉、太尉、丞相等職。以善於將兵、直言持正著稱。後因得罪景帝下獄,絕食而死。這篇文章即記載他為河內守駐軍細柳時的一段事蹟。

3、《周亞夫軍細柳》的作者:

作者司馬遷(前145年-不可考),字子長,夏陽(今陝西韓城南)人。西漢史學家、散文家。司馬談之子,任太史令,因替李陵敗降之事辯解而受宮刑,後任中書令。發奮繼續完成所著史籍,被後世尊稱為史遷、太史公、歷史之父。

周亞夫軍細柳翻譯及原文註釋

周亞夫軍細柳翻譯及原文註釋如下:

原文:

文帝之後六年②,匈奴大入邊。乃以宗正③劉禮 為將軍,軍霸上④祝茲侯⑤徐厲為將軍,軍棘門⑥以 河內守⑦亞夫為將軍,軍細柳:以備胡。

上自勞軍。至霸上及棘門軍,直馳入,將以下騎 送迎。已而⑧之細柳軍,軍士吏被甲,鋭兵刃⑨,彀弓 弩⑩,持滿(11)。天子先驅(12)至,不得入。先驅曰:“天子 且(13)至!”軍門都尉(14)曰:“將軍令曰‘軍中聞將軍令,不 聞天子之詔’。”居無何(15),上至,又不得入。於是上乃 使使持節(16)詔將軍:“吾欲入勞軍。”亞夫乃傳言開壁 門(17)。壁門士吏謂從屬車騎曰:“將軍約(18):軍中不得 驅馳。”於是天子乃按轡(19)徐行。至營,將軍亞夫持兵 揖(20)曰:“介胄(21)之士不拜,請以軍禮見。”天子為動(22), 改容式車(23)。使人稱謝(24):“皇帝敬勞將軍。”成禮 而去。

既出軍門,羣臣皆驚。文帝曰:“嗟乎! 此真將 軍矣。曩者(25)霸上、棘門軍,若兒戲耳,其將固可襲而 虜也。至於亞夫,可得而犯邪!”稱善者久之。

【註釋】①節選自《史記·絳侯周勃世家》。周亞夫,漢高祖時功臣周勃之 子。軍,駐軍,駐紮。細柳,在今陝西咸陽西南渭河北岸。

②〔文帝之後六年〕漢文帝劉恆後元六年,即前158年。

③〔宗正〕官名。秦、漢時開始設置,管理皇室的親屬,為九卿之一。

④〔霸上〕又作“灞上”。因地處霸水西高原上得名。在今陝西西安 東,為古代咸陽、長安附近軍事要地。

⑤〔祝茲侯〕爵名。

⑥〔棘(jí)門〕原為秦時宮門。在今陝西咸陽東北。與霸上、細柳都 在長安附近,是京城的軍事防區。

⑦〔河內守〕河內郡太守。河內郡,郡治在今河南武陟西南。

⑧〔已而〕旋即,不久。

⑨〔鋭兵刃〕使動用法,把兵器亮出來。

⑩〔彀(gòu)弓弩(nǔ)〕把弩上的弓上好,以備隨時射擊。彀,張滿 弓弩。

(11)〔持滿〕把弓拉圓。

(12)〔先驅〕先頭的衞隊、儀仗隊之類。

(13)〔且〕副詞,將要。

(14)〔都尉〕僅次於將軍職銜的高級武官。

(15)〔居無何〕過了不久。居,經過。無何,不多時,不久。

(16)〔持節〕手持皇帝頒給的節杖,表示代表皇帝。

(17)〔壁門〕營壘的大門。

(18)〔約〕規定。

(19)〔按轡(pèi)〕扣緊馬韁使馬緩行或停止。

(20)〔持兵揖〕手持兵器長揖到地。此係一種軍禮。

(21)〔介胄(zhòu)〕介,鎧甲。胄,頭盔。

(22)〔為動〕被感動。

(23)〔改容式車〕改容,面色嚴肅起來。式車,在車上表示敬意的一種 動作,手扶車軾(車箱前端橫木),俯首向前。式,通“軾”,古代一種敬禮。

(24)〔謝〕兼有現代漢語“表歉意”和“致敬意”的雙重意思。

(25)〔曩(nǎng)者〕這以前,剛才。曩,指過去的一段短時間。者,附着 於語尾的指稱性代詞。

【譯文】漢文帝后元六年,匈奴大舉進犯邊境。文帝就命宗正劉禮為將軍,駐 軍霸上命祝茲侯徐厲為將軍,駐軍棘門命河內太守周亞夫為將軍,駐 軍細柳:來防備北面的胡人入侵。

皇上親自慰勞軍隊。到了霸上和棘門的軍營,坐着大馬車徑直地開 進去,將軍及其屬下都騎着馬送出迎進。接着,到了細柳軍營,那兒從將 軍到士兵都是身披盔甲,手持鋭利的兵器,拉滿弓、箭上弦,隨時準備射 擊的樣子。皇上的先頭衞隊到了以後,不準進入。先頭衞隊的人説:“皇 上就要到了!”把守軍營的武官説:“將軍有令:‘在軍中只聽將軍的命令, 不聽天子的詔書’。”不一會兒,皇上到了,也進不去。這樣,皇上就派使 者拿着節杖傳達詔令給將軍,説:“我要進去慰勞軍隊。”周亞夫這才傳下 話來,讓打開營門。把守營門的官兵告訴跟隨皇上的車隊和騎兵説:“將 軍規定:營地內不許縱馬奔跑。”這樣,皇上的馬車就慢慢地往前走。到 了軍營,周亞夫將軍手握着兵器向皇上躬身施禮,説:“全副武裝的軍人 是不下拜的,請讓我行軍禮朝見皇上。”皇上被感動,臉色莊重嚴肅起來, 在車上俯身致意。讓手下的人向亞夫表示敬意,説:“皇上慰勞將軍。”慰 勞儀式結束,皇上就走了。

出了營門,許多大臣都表示驚訝。文帝説:“啊,這才稱得上真正的 將軍哪! 剛才霸上、棘門的軍隊,簡直像小孩子玩鬧,他們那樣非得遭襲 擊當俘虜不可。可亞夫,有誰能侵犯他呢!”稱讚了好長一陣子。

 人物介紹:

周亞夫(公元前199年-前143年),字亞夫,沛郡沛縣(今江蘇豐縣)人,西漢時期名將,官至丞相,名將絳侯周勃的次子,歷仕漢文帝、漢景帝兩朝,以善於治軍領兵,直言持證著稱。

周亞夫軍細柳一句原文一句翻譯

如下:

【原文】文帝之後六年,匈奴大入邊。

【譯文】漢文帝后元六年,匈奴大規模侵入漢朝邊境。

【原文】乃以宗正劉禮為將軍,軍霸上;祝茲侯徐厲為將軍,軍棘門;以河內守亞夫為將軍,軍細柳;以備胡。

【譯文】於是,朝廷委派宗正官劉禮為將軍,駐軍在霸上;祝茲侯徐厲為將軍,駐軍在棘門;委派河內郡太守周亞夫為將軍,駐軍細柳,以防備胡人侵擾。

【原文】上自勞軍。至霸上及棘門軍,直馳入,將以下騎送迎。

【譯文】皇上親自去慰勞軍隊。到了霸上和棘門的軍營,長驅直入,將軍及其屬下都騎着馬迎送。

【原文】已而之細柳軍,軍士吏被甲,鋭兵刃,彀弓弩,持滿。

【譯文】旋即來到了細柳軍營,只見官兵都披戴盔甲,兵器鋭利,開弓搭箭,弓拉滿月。

【原文】天子先驅至,不得入。

【譯文】皇上的先行衞隊到了營前,不準進入。

【原文】先驅曰:“天子且至!”軍門都尉曰:“將軍令曰:‘軍中聞將軍令,不聞天子之詔。’”居無何,上至,又不得入。

【譯文】先行的衞隊説:“皇上即將駕到。”鎮守軍營的將官回答:“將軍有令:‘軍中只聽從將軍的命令,不聽從天子的詔令。’”過不多久,皇上駕到,也不讓入軍營。

作品介紹

《周亞夫軍細柳》是漢代史學家、文學家司馬遷創作的史傳文,載於《史記·絳侯周勃世家》。

這篇文章講述了周亞夫駐紮細柳營時,漢文帝劉恆慰問軍隊的事,通過其他軍隊和周亞夫軍隊的對比,表現周亞夫忠於職守、治軍嚴明。作者以對比、反襯的手法,生動地刻畫了一個治軍嚴謹、剛正不阿的將軍形象。

標籤: 細柳 周亞夫 翻譯
  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wzkpw.com/xq/mpll60.html