當前位置:維知科普網 >

教育

> 晏子使楚翻譯

晏子使楚翻譯

《晏子使楚》翻譯:

晏子使楚翻譯

(一)

晏子出使楚國。楚王知道晏子身材矮小,在大門的旁邊開一個五尺高的小洞請晏子進去。晏子不進去,説:“出使到狗國的人從狗洞進去,今天我出使到楚國來,不應該從這個洞進去。”迎接賓客的人帶晏子改從大門進去。晏子拜見楚王。楚王説:“齊國沒有人嗎?竟派您做使臣。”晏子回答説:“齊國首都臨淄有七千多户人家,展開衣袖可以遮天蔽日,揮灑汗水就像天下雨一樣,人挨着人,肩並着肩,腳尖碰着腳跟,怎麼能説齊國沒有人呢?”楚王説:“既然這樣,為什麼派你這樣一個人來做使臣呢?”晏子回答説:“齊國派遣使臣,各有各的出使對象,賢明的使者被派遣出使賢明的君主那兒,不肖的使者被派遣出使不肖的君主那兒,我是最無能的人,所以就只好委屈下出使楚國了。”

(二)

晏子將要出使楚國。楚王聽到這個消息,對手下的人説:“晏嬰是齊國的善於言辭的人,現在將要來了,我想羞辱他,用什麼辦法呢?左右的人回答説:“在他來的時候,請允許我們綁一個人從大王您面前走過。大王問,‘這是什麼國家的人?’他回答説,‘是齊國人。’大王説,‘他犯了什麼罪?’我們説,‘犯了偷竊罪。’”

晏子到了,楚王賞賜給晏子酒,酒喝得正高興的時候,兩個官吏綁着一個人走到楚王面前。楚王問:“綁着的人是什麼國家的人?”近侍回答説:“他是齊國人,犯了偷竊罪。”楚王瞟着晏子説:“齊國人本來就善於偷竊嗎?”晏子離開座位回答説:“我聽説這樣的事:橘子生長在淮河以南就是橘子,生長在淮河以北就變成枳了,只是葉子的形狀相像,它們果實的味道不同。這樣的原因是什麼呢?是水土不同。現在老百姓生活在齊國不偷竊,到了楚國就偷竊,莫非楚國的水土使得老百姓善於偷竊嗎?”楚王笑着説:“聖人不是能同他開玩笑的人,我反而自討沒趣了。”



晏子使楚的意思

《晏子使楚》釋義:

晏子被派遣到楚國。楚人知道晏子身材矮小,在大門的旁邊開一個小洞請晏子進去。晏子不進去,説:“出使到狗國的人從狗洞進去,今天我出使到楚國來,不應該從這個洞進去。”迎接賓客的人帶晏子改從大門進去。

晏子拜見楚王。楚王説:“齊國沒有人可派嗎?竟派您做使臣。”晏子嚴肅地回答説:“齊國的都城臨淄有七千五百户人家,人們一起張開袖子,天就陰暗下來;一起揮灑汗水,就會匯成大雨;街上行人肩膀靠着肩膀,腳尖碰腳後跟,怎麼能説沒有人才呢?”

楚王説:“既然這樣,那麼為什麼會打發你來呢?”晏子回答説:“齊國派遣使臣,要根據不同的對象,賢能的人被派遣出使到賢能的國王那裏去,不肖的人被派遣出使到不肖的國王那裏去。我晏嬰是最不肖的人,所以只好出使到楚國來了。”

晏子將要出使楚國。楚王聽到這個消息,對身邊的侍臣説:“晏嬰是齊國善於辭令的人,現在 他正要來,我想要羞辱他,用什麼辦法呢?”

侍臣回答説:“當他來的時候,請讓我們綁着一個人從大王面前走過。大王(就)問:‘(他)是幹什麼的?’(我就) 回答説:‘(他)是齊國人。’大王(再)問:‘犯了什 麼罪?’(我)回答説:‘(他)犯了偷竊罪晏子使楚。’"

晏子來到了楚國,楚王請晏子喝酒,喝酒喝得正高興的時候,兩名公差綁着一個人到楚王面前來。楚王問道:“綁着的人是幹什麼的?’(公差)回答 説:“(他)是齊國人,犯了偷竊罪。”楚王看着晏子問道:“齊國人本來就善於偷東西的嗎?”

晏子從座位上站了起來回答道:“我聽説這樣一件事:橘樹生長在淮河以南的地 方就是橘樹,生長在淮河以北的地方就是枳樹,只是葉相像罷了,果實的味道卻不同。為什麼會這樣呢?(是因為)水土條件不相同啊。現在這個人生長在齊國不偷東西,一到了楚國就偷起來了,莫非楚國的水土使百姓喜歡偷東西嗎?”楚王笑着説:“聖人是不能同他開玩笑的,我反而自取其辱了。

晏子使楚原文及翻譯

原文:

晏子使楚

楚人以晏子短,為小門於大門之側而延晏子。晏子不入,曰:“使狗國者從狗門入,今臣使楚,不當從此門入。”儐者更道,從大門入。 見楚王。王曰:“齊無人耶?使子為使。”晏子對曰:“齊之臨淄三百閭,張袂成陰,揮汗成雨,比肩繼踵而在,何為無人?”王曰:“然則何為使予?”晏子對曰:“齊命使,各有所主。其賢者使使賢主,不肖者使使不肖國。嬰最不肖,故宜使楚矣。”

晏子將使楚。楚王聞之,謂左右曰:“ 晏嬰,齊之習辭者也。今方來,吾欲辱之,何以也(倒裝句)?”左右對曰:“ 為其來也,臣請縛一人,過王而行。王曰‘ 何為者也?’對曰‘ 齊人也。’王曰‘ 何坐(倒裝句)?’曰:‘ 坐盜 。’ ”

晏子至,楚王賜晏子酒。酒酣,吏二縛一人詣王。王曰:“ 縛者曷為者也(倒裝句)?”對曰:“ 齊人也,坐盜 。”王視晏子曰:“ 齊人固善盜乎?”晏子避席對曰:“ 嬰聞之,橘生淮南則為橘,生於淮北則為枳,葉徒相似,其實味不同。所以然者何?水土異也。今民生長於齊不盜,入楚則盜,得無楚之水土使民善盜耶?”王笑曰:“ 聖人非所與熙也,寡人反取病焉 。”

譯文

晏子出使楚國。楚國人(想侮辱他,)因為他身材矮小,楚國人就在城門旁邊特意開了一個小門,請晏子從小門中進去。晏子説:“只有出使狗國的人,才從狗洞中進去。今天我出使的是楚國,應該不是從此門中入城吧。”楚國人只好改道請晏子從大門中進去。晏子拜見楚王。楚王説:“齊國恐怕是沒有人了吧?”晏子回答説:“齊國首都臨淄有七千多户人家,人挨着人,肩並着肩,展開衣袖可以遮天蔽日,揮灑汗水就像天下雨一樣,怎麼能説齊國沒有人呢?”楚王説:“既然這樣,為什麼派你這樣一個人來作使臣呢?”晏子回答説:“齊國派遣使臣,各有各的出使對象,賢明的人就派遣他出使賢明的國君,無能的人就派遣他出使無能為力的國君,我是最無能的人,所以就只好出使楚國了。”

晏子將要出使楚國。楚王聽到這個消息,對身邊的侍臣説:“晏嬰是齊國善於辭令的人,現在 他正要來,我想要羞辱他,用什麼辦法呢?”侍臣回答説:“當他來的時候,請讓我們綁着一個人從大王面前走過。大王(就)問:‘(他)是幹什麼的?’(我就) 回答説:‘(他)是齊國人。’大王(再)問:‘犯了什 麼罪?’(我)回答説:‘(他)犯了偷竊罪。’”

晏子來到了楚國,楚王請晏子喝酒,喝酒喝得正高興的時候,公差兩名綁着一個人到楚王面前來。楚王問道:“綁着的人是幹什麼的?’(公差)回答 説:“(他)是齊國人,犯了偷竊罪。”楚王看着晏子問道:“齊國人本來就善於偷東西的嗎?”晏子離開了席位回答道:“我聽説這樣一件事:橘樹生長在淮河以南的地 方就是橘樹,生長在淮河以北的地方就是枳樹,只是葉相像罷了,果實的味道卻不同。為什麼會這樣呢?(是因為)水土條件不相同啊。現在這個人生長在齊國不偷東西,一到了楚國就偷起來了,莫非楚國的水土使百姓喜歡偷東西嗎?”楚王笑着説:“聖人是不能同他開玩笑的,我反而自取其辱了。”

希望對你有幫助 如有疑問 請在線交談 祝你天天開心 心想事成 O(∩_∩)O ...

晏子使楚 文言文的意思 晏子使楚翻譯

1、譯文:晏子將要出使到楚國。楚王聽到這個消息,對身邊的侍臣説:“晏嬰是齊國善於辭令的人,現在他正要來,我想要羞辱他,用什麼辦法呢?”侍臣回答説:當他來的時候,請讓我們綁着一個人從大王面前走過。大王就問:他是幹什麼的?我就回答説:他是齊國人。大王再問:犯了什麼罪?我回答説:他犯了偷竊罪。

晏子來到了楚國,楚王請晏子喝酒,喝酒喝得正高興的時候,公差兩名綁着一個人到楚王面前來。楚王問道:綁着的人是幹什麼的?公差回答説:他是齊國人,犯了偷竊罪。楚王看着晏子問道:齊國人本來就善於偷東西的嗎?晏子離開了席位回答道:我聽説這樣一件事:橘樹生長在淮河以南的地方就是橘樹,生長在淮河以北的地方就是權樹,只是葉相像罷了,果實的味道卻不同。為什麼會這樣呢?是因為水土條件不相同啊。現在這個人生長在齊國不偷東西,一到了楚國就偷起來了,莫非楚國的水土使他喜歡偷東西嗎?楚王笑着説:聖人是不能同他開玩笑的,我反而自找倒黴了。

2、原文:晏子使楚。楚人以晏子短,楚人為小門於大門之側而延晏子。晏子不入,曰:“使狗國者從狗門入,今臣使楚,不當從此門入。”儐者更道,從大門入。見楚王。王曰:“齊無人耶?使子為使。”晏子對曰:“齊之臨淄三百閭,張袂成陰,揮汗成雨,比肩繼踵而在,何為無人?”王曰:“然則何為使予?”晏子對曰:“齊命使,各有所主:其賢者使使賢主,不肖者使使不肖主。嬰最不肖,故宜使楚矣!”

晏子使楚 翻譯

晏子使楚古文翻譯

晏子將要出使楚國。楚王聽到這個消息,對手下的人説:“晏嬰是齊國的善於言辭的人,現在將要來了,我想羞辱他,用什麼辦法呢?左右的人回答説:“在他來的時候,請允許我們綁一個人從大王您面前走過。大王問,‘這是什麼國家的人?’他回答説,‘是齊國人。’大王説,‘他犯了什麼罪?’我們説,‘犯了偷竊罪。’”

晏子到了,楚王賞賜給晏子酒,酒喝得正高興的時候,兩個官吏綁着一個人走到楚王面前。楚王問:“綁着的人是什麼國家的人?”近侍回答説:“他是齊國人,犯了偷竊罪。”楚王瞟着晏子説:“齊國人本來就善於偷竊嗎?”晏子離開座位回答説:“我聽説這樣的事:橘子生長在淮河以南就是橘子,生長在淮河以北就變成枳了,只是葉子的形狀相像,它們果實的味道不同。這樣的原因是什麼呢?是水土不同。現在老百姓生活在齊國不偷竊,到了楚國就偷竊,莫非楚國的水土使得老百姓善於偷竊嗎?”楚王笑着説:“聖人不是能同他開玩笑的人,我反而自討沒趣了。”

註釋

1、晏子:晏子(前578年—前500年),名嬰,字仲,諡號“平”,夷維(今山東省高密市)人,春秋時期齊國政治家、思想家、外交家。

2、延:引進,請人。

3、儐者:主管接待客人的人。更:改變。

4、臨淄:齊國首都在今山東省淄博市臨淄區。三百間:周制,二十五家為間,三百為七千五百户。這裏是虛指,極言人口眾多。

5、袂:袖子。陰:同“蔭”。

6、比肩繼踵:肩靠肩,腳靠腳形容人多。比:並列,靠着。踵:腳後跟,這裏代指腳。

7、何為:怎麼能説。為:同“謂”。

8、主:專,守,擔負。

9、使使:派出使。主:指國君。

10、不肖:不賢。

11、習辭:會説話,善於辭令。

12、方:將要。

13、何以:用什麼辦法。

14、為:於,當。

15、何坐:犯了什麼罪。坐:犯罪。

16、酒酣:酒興正濃的意思。

17、詣:到處去。

18、曷:何。

19、固:乃。表意外的語氣。

20、避席:古人席地而坐,避席即站起,表示敬重。

21、枳:即枸橘,與橘樹不同種。果狀似橘,但肉少而味酸。橘化為枳的説法無科學根據。

22、徒:只,僅僅。

23、實:果實。

24、得無:莫不是,表委婉或推測的問話。

25、熙:同“嬉”,戲弄,開玩笑。

26、病:辱,沒趣。

古文道理

晏子能贏得這場外交的勝利的原因:就是因為晏子的話不卑不亢,有禮有節,用語委婉,頭腦清晰。表現了晏子的機智敏捷、能言善辯的才幹,同時也表現了他熱愛祖國、維護祖國尊嚴的可貴品質。

外交無小事,尤其在牽涉到國格的時候,更是絲毫不可侵犯。晏子以針尖對麥芒的方式,維持了國格,也維護了個人尊嚴。

要想得到別人的尊重,首先就要尊重別人。自身要有真才實幹,才能自然地贏得別人的尊重。在外交時,必須要維護自己國家的尊嚴,要理智地反擊別人的挑釁。

人不可相貌,海水不可斗量。也提醒我們,對人貿然無禮只能自討沒趣。

標籤: 晏子 使楚 翻譯
  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wzkpw.com/jy/ggwmn.html