當前位置:維知科普網 >

學前教育

> 必其如此寧先見殺的翻譯

必其如此寧先見殺的翻譯

“必其如此,寧先見殺”的翻譯是:一定要這麼做的話,寧可先殺了我。

這句話是出自晉書《王凝之妻》謝道韞,女,字令姜,陳郡陽夏(今河南省太康縣)人。東晉時期詩人,宰相謝安的侄女,安西將軍謝奕的女兒,漢代的班昭、蔡琰等齊名。適婚的年紀,嫁給書聖王羲之次子王凝之。

必其如此寧先見殺的翻譯

原文:

凝之妻謝氏,字道韞,安西將軍奕之女也。聰識有才辯。叔父安嘗內集,俄而雪驟下,安曰:“何所似也?”安兄子朗曰:“散鹽空中差可擬。”道韞曰:“未若柳絮因風起。” 安大悦。

凝之弟獻之嘗與賓客談議,詞理將屈,道韞遣婢白獻之曰:“欲為小郎解圍。”乃施青綾步鄣自蔽,申獻之前議,客不能屈。

及遭孫恩之難,舉厝自若,既聞夫及諸子已為賊所害,方命婢肩輿抽刃出門。亂兵稍至,手殺數人,乃被虜。其外孫劉濤時年數歲,賊又欲害之,道韞曰:“事在王門,何關他族!必其如此,寧先見殺。”恩雖毒虐,為之改容,乃不害濤。

必其如此寧先見殺的翻譯 第2張

全文翻譯:

王凝之的妻子姓謝,字道韞,是安西將軍謝奕的女兒。她聰明,有見識,有才華,能言善辯。叔父謝安曾經問她:“《毛詩》哪句最好?”謝道韞回答説:“是《大雅烝民》中的‘吉甫作頌,穆如清風。仲山甫永懷,以慰其心。’”謝安説,她對人很有深邃的洞察力,很有風度。一次,謝安把家人聚在一起,不一會兒,雪下得緊 了,謝安問:“這大雪像什麼呢?”謝安哥哥的兒子謝朗説:“跟把鹽撒在空中差不多。”謝道韞説:“不如比作柳絮乘風飛舞。”謝安非常高興。

王凝之的弟弟王獻之曾經與客人討論切磋問題,將要面紅耳赤了,謝道韞叫婢女告訴王獻之説:“想替小弟解圍。”於是放置青綾遮住自己,申述王獻之前面的議論,賓客不能使她理屈。

等到後來遭遇孫恩作亂,她的行動一如既往,不久聽説丈夫和幾個兒子已經被孫恩殺害,就命令婢女抬着轎子拿着刀出門突圍。亂兵一會兒就追上來了,謝道韞親手殺了幾個亂兵,才被俘虜。她的外孫劉濤當時才幾歲,孫恩又想殺害他,謝道韞説:“這事出在王家,與其他家族的人有什麼關係?一定要這麼做的話,寧可先殺了我。”孫恩雖然歹毒殘暴,也因謝道韞的大義凜然而折服,改容相待,於是沒有殺劉濤。

標籤: 必其 先見 翻譯
  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wzkpw.com/xq/p4q56.html