當前位置:維知科普網 >

學前教育

> 湖中焉得更有此人的翻譯

湖中焉得更有此人的翻譯

翻譯為:想不到在湖中還會有您這樣有閒情逸致的人。出自明朝張岱的《湖心亭看雪》。

《湖心亭看雪》以精練的筆墨,記敍了作者自己湖心亭看雪的經過,描繪了所看到的幽靜深遠、潔白廣闊的雪景圖,表達他幽遠脱俗的閒情雅緻。

湖中焉得更有此人的翻譯

原文內容:

《湖心亭看雪》

崇禎五年十二月,餘住西湖。大雪三日,湖中人鳥聲俱絕。是日更定矣,餘挐一小舟,擁毳衣爐火,獨往湖心亭看雪。霧凇沆碭,天與雲與山與水,上下一白。湖上影子,惟長堤一痕、湖心亭一點、與餘舟一芥、舟中人兩三粒而已。

到亭上,有兩人鋪氈對坐,一童子燒酒爐正沸。見餘,大喜曰:“湖中焉得更有此人!”拉餘同飲。餘強飲三大白而別,問其姓氏,是金陵人,客此。及下船,舟子喃喃曰:“莫説相公痴,更有痴似相公者!”

譯文:

湖中焉得更有此人的翻譯 第2張

崇禎五年十二月,我居住在西湖湖畔。連下了幾天的大雪,湖中行人、飛鳥的聲音完全消失了。這一天初更以後(大約八點以後),我撐着一隻小船,穿着毛皮衣,帶着火爐,獨自前往湖心亭欣賞雪景。冰花一片瀰漫,天空、雲朵、遠處的山峯和湖水,上上下下一片白色。湖面上倒映着的影子,只有(隱約的)一道長堤的痕跡,一點湖心亭的輪廓,和我的一葉小舟,以及舟中的兩三個人影罷了。

到了湖心亭上,有兩個人鋪着氈席,相對而坐,一個小書童正在燒酒,酒爐中的酒正在沸騰。(那兩個人)看見我,十分驚喜地説:“想不到在湖中還能遇見像你這樣(有閒情雅緻)的人。”便拉着我一同喝酒。我盡力喝了三大杯告別。(我)問他們的姓氏,得知他們是金陵人,在此地客居。等到下船的時候,船伕喃喃地説:“不要説相公(古代舊時對士人的尊稱)痴迷,還有像相公一樣痴迷的人呢!”

  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wzkpw.com/xq/ozw8j.html