夜宿七盤嶺翻譯
- 學前教育
- 關注:2.36W次
夜宿七盤嶺翻譯:我獨自遠遊在千里之外,住在七盤山的西面。拂曉的殘月彷彿就在窗前,天上的銀河好像要流進房門那樣低。在這芬芳豔美的春天,銀杏樹一片翠綠,夜晚聽見子規的聲聲哀啼。我孤身在這裏聽那子規的悽鳴,褒城裏傳來公雞報曉之聲。此詩是沈佺期被流放驩州(轄境相當今越南義安省南部和河靜省)途中寫的。
註釋
七盤嶺:在今四川廣元東北,唐時屬巴州,又名五盤嶺、七盤山,有石磴七盤而上,嶺上有七盤關。
遊:詩人對流放的婉轉説法。
高卧:此處用以形容旅途的寂寞無聊。
曉月臨窗近:曉,一作“山”;窗,一作“牀”。
天河:銀河。
平仲:銀杏的別稱,俗稱白果。左思《吳都賦》寫江南四種特產樹木説:“平仲君遷,鬆梓古度。”舊注説:“平仲之實,其白如銀。”這裏即用以寫南方異鄉樹木,兼有寄託自己清白之意。
子規:杜鵑鳥。相傳是古蜀王望帝杜宇之魂化成,暮春鳴聲悲哀如喚“不如歸去”,古以為蜀鳥的代表,多用作離愁的寄託。
浮客:無所歸宿的遠行之遊子。
褒城:地名,在今陝西漢中北。
- 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wzkpw.com/xq/grol8.html