當前位置:維知科普網 >

學前教育

> 中秋月翻譯及賞析

中秋月翻譯及賞析

翻譯是:夜幕降臨,雲氣收盡,天地間充滿寒氣,銀河流瀉無聲,皎潔的月兒轉到了天空,就像玉盤潔白晶瑩。我這一生中每逢中秋之夜,月光多為風雲所掩,很少碰到像今天這樣的美景,真是難得啊!可明年的中秋,我又會到何處觀賞月亮呢?

《中秋月》講述的是“人月圓”的喜悦;調寄《陽關曲》,則又涉及別情。記述的是作者與其胞弟蘇轍久別重逢,共賞中秋月的賞心樂事,同時也抒發了聚後不久又得分手的哀傷與感慨。

中秋月翻譯及賞析

詩詞原文:

暮雲收盡溢清寒,銀漢無聲轉玉盤。

此生此夜不長好,明月明年何處看。

中秋月翻譯及賞析 第2張

詩詞賞析

首句言月到中秋分外明之意,但並不直接從月光下筆,而從“暮雲”説起,用筆富於波折。明月先被雲遮,一旦“暮雲收盡”,轉覺清光更多。句中並無“月光”、“如水”等字面,而“溢”字,“清寒”二字,都深得月光如水的神趣,全是積水空明的感覺。

月明星稀,銀河也顯得非常淡遠。“銀漢無聲”並不只是簡單的寫實,它似乎説銀河本來應該有聲的,但由於遙遠,也就“無聲”了,天宇空闊的感覺便由此傳出。

今宵明月顯得格外團,恰如一面“白玉盤”似的。語本李白《古郎月行》:“小時不識月,呼作白玉盤。”此用“玉盤”的比喻寫出月兒冰清玉潔的美感,而“轉”字不但賦予它神奇的動感,而且暗示它的圓。兩句並沒有寫賞月的人,但全是賞心悦目之意,而人自在其中。

標籤: 中秋月 賞析 翻譯
  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wzkpw.com/xq/qndod.html