與施從事書的翻譯
- 學前教育
- 關注:6.34K次
《與施從事書》的翻譯是:故彰縣往東三十里,有座青山,懸崖陡峭,連接雲霄,山峯直插銀河;綠色的屏障千重百疊,清清的河水千回萬轉。歸來的鳥,比翼競飛;喝水的猿猴,手臂相接,探頭水面。秋露變為霜,春草覆蓋着小路。“風雨突來時有如夜晚,雞叫聲連續不斷”。
原文:
故彰縣東三十五里,有青山,絕壁幹天,孤峯入漢;綠嶂百重,清川萬轉。歸飛之鳥,千翼競來;企水之猿,百臂相接。秋露為霜,春羅被徑。“風雨如晦,雞鳴不已。”信足蕩累頤物,悟衷散賞。
譯文:
故彰縣往東三十里,有座青山,懸崖陡峭,連接雲霄,山峯直插銀河;綠色的屏障千重百疊,清清的河水千回萬轉。歸來的鳥,比翼競飛;喝水的猿猴,手臂相接,探頭水面。秋露變為霜,春草覆蓋着小路。“風雨突來時有如夜晚,雞叫聲連續不斷。”我深信這些景物可使人消除疲勞,怡養性情,使人心胸開闊,得到慰藉。
註釋:
施從事:不詳。從事,宋以前對幕僚的稱呼。
書:古代的一種文體。
故彰:古縣名,在今浙江安吉縣西北。
幹天:直插雲霄。
漢:指銀河。
企水:口渴思飲。
羅:一種地衣類植物。
“風雨”二句:出自《詩·鄭風·風雨》。指山中風雨交加,天色昏暗,雞鳴不止。
蕩累:消除憂慮。
頤物:留連物態以怡養性情。
悟衷:開擴心胸。
散賞:散心,欣賞。
- 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wzkpw.com/xq/oxn2g.html