當前位置:維知科普網 >

學前教育

> 自荷錢出水之日,便為點綴綠波文言文翻譯

自荷錢出水之日,便為點綴綠波文言文翻譯

自荷錢出水之日,便為點綴綠波文言文翻譯為:自從荷葉出水那一天,它就能為一池碧水做點綴。出自李漁的《閒情偶寄·芙蕖》,這篇文章具體地説明芙蕖屬於草本花及其"可人"的種種優點,從觀賞價值和實用價值兩個方面闡述了它的種植之利甚大。

自荷錢出水之日,便為點綴綠波文言文翻譯

作者李漁對自己不能闢半畝方塘種植芙蕖而感到遺憾,抒發了他酷愛芙蕖的感情。

【原文】

自荷錢出水之日,便為點綴綠波;及其莖葉既生,則又日高一日,日上日妍。有風既作飄搖之態,無風亦呈裊娜之姿,迨(dài)至菡萏成花,嬌姿欲滴,後先相繼,及花之既謝,乃復蒂下生蓬,蓬中結實,亭亭獨立,猶似未開之花,與翠葉並擎,不至白露為霜,而能事不已。此皆言其可目者也。可鼻,則有荷葉之清香,荷花之異馥;避暑而暑為之退,納涼而涼逐之生。至其可人之口者,則蓮實與藕,皆並列盤餐,而互芬齒頰者也。只有霜中敗葉,零落難堪,似成棄物矣;乃摘而藏之,又備經年裹物之用。是芙蕖也者,無一時一刻,不適耳目之觀;無一物一絲,不備家常之用者也。

【譯文】

自從荷葉出水那一天,它就能為一池碧水做點綴;等到它的莖和葉長出,則一天比一天高,每天往上長,每天越來越豔麗。有風時就呈現出飄動搖擺的情態,無風時也有輕盈柔美的風姿。等到花蕊綻開,荷花頂出水面,風姿嬌美,晶瑩欲滴,你先我後,相繼開放,等到花朵凋謝,它又在花蒂下生出蓮蓬,蓬中結了果實,一枝枝獨自挺立,還像未開的花一樣,和翠綠的葉子一起挺然屹立(在水面上),不到白露霜降,它也不會收場。這些都説的是它適於觀賞的方面。鼻子可以享受的,還有荷葉的清香和荷花特異的香氣;避暑,讓人感到暑氣消退;納涼,使人覺得涼氣隨人生出。至於它可口的地方,就是蓮籽與藕,都可以放入盤中,一齊擺上餐桌,使人滿口香味芬芳。只有霜打枯萎的葉子,七零八落很不好看,似乎成了被遺棄的廢物;但是把它摘下貯藏起來,又能常年用來裹東西。這樣看來,芙蕖這種植物,沒有一時一刻不適於觀賞,沒有一絲一毫不能備作家常日用。

  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wzkpw.com/xq/gl0k05.html