當前位置:維知科普網 >

學前教育

> 秀才何嶽文言文翻譯

秀才何嶽文言文翻譯

秀才何嶽文言文翻譯:秀才何嶽曾經在夜間走路時,撿到銀子二百多兩,不敢和家裏人説這件事,擔心家人會勸告他把銀子留下。第二天早晨他帶着銀子回到拾銀子的地方,看見一個人回來尋找。何嶽問那人銀子的數目和封存標識,回答全都符合,於是就把銀子還給了他。那個人要分一些銀子給他表示感謝,何嶽就説:“我拾到銀子而別人又不知道,銀子全都可以成為我的財物啊,為什麼要貪圖這幾兩銀子的好處呢?”那個人感謝了他就離去。

秀才何嶽文言文翻譯

何嶽曾經在一個當官的人家裏教書,那個當官的人有事要去京城,將一個箱子寄存在何嶽那裏,箱子裏面有幾百兩銀子,説:“等有機會的時候再來取回。”他離開幾年,沒有任何消息。何嶽聽説那官員的侄子,因為別的事來到南方,並不是來取箱子。他就託付官員的侄子把箱子帶回給那位官員。

何嶽是一位窮秀才,他撿到銀子就還給別人,短時期內不起貪心還可以勉勵;但那官員把銀子寄存在他家多年,他卻毫不動心,這種高尚的品質遠遠超過了普通人!

原文:

秀才何嶽,號畏齋。曾夜行拾得銀貳百餘兩,不敢與家人言之,恐勸令留金也。旦日攜至拾銀處,見一人尋至,問其銀數與封識皆合,遂以還之。其人慾分數金為謝,畏齋曰:“拾金而人不知,皆我物也,何利此數金乎?”其人感謝而去。

又嘗教書於宦官家,宦官有事入京,寄一箱於畏齋,中有數百金,曰:“俟他日來取。”去數年,絕無音信,聞其侄以他事南來,非取箱也。因託以寄去。

畏齋一窮秀才也,拾金而還,暫猶可勉;寄金數年,略不動心,此其過人也遠矣!

(節選自周暉《金陵瑣事》)

  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wzkpw.com/xq/w44jr5.html