當前位置:維知科普網 >

學前教育

> 詠雪吳均古詩翻譯

詠雪吳均古詩翻譯

《詠雪吳均》的翻譯是:微微的風輕搖着庭院中的樹木,細細的雪落入竹簾的縫隙。她像霧一般在空中飄轉着,而台階上凝積着如花美麗。我無法看到院中楊柳發芽迎春,只見桂枝上發白,但那只是空蕩的樹枝而已。
原文

詠雪吳均古詩翻譯

微風搖庭樹,細雪下簾隙。縈空如霧轉,凝階似花積。不見楊柳春,徒看桂枝白。零淚無人道,相思空何益?

翻譯

微微的風輕搖着庭院中的樹木,細細的雪落入竹簾的縫隙。她像霧一般在空中飄轉着,而台階上凝積着如花美麗。我無法看到院中楊柳發芽迎春,只見桂枝上發白,但那只是空蕩的樹枝而已。傷心淚下,此情卻無人可以傾訴,故而,這般多情愁思又有何益?

這首詩以詠雪為題,實際上是觀雪感懷。作品中所寫的雪,既不是銀粧素裹的曠野之雪,也不是漫天飛舞的吉徵瑞兆之雪,而是江南庭院中的細雪。作者立於簾下,他的眼界也未曾超出庭院的上下前後。 首句寫風搖庭院之樹,是因樹動而知風,並且知是微風,顯然庭樹之動不同於大風下之搖動。次句的“細雪”與前面的“微風”相應,都具有江南雪景的特點。“下簾隙”的“下”,正與風之微、雪之細相應,故能從竹簾縫隙中落入。“縈空”二句寫雪在空中、階上之姿。這裏的“轉”為迴環飄動之意。雪縈繞於空中如霧一樣迴轉不定,這種狀態唯“細雪”才能有。因其“細”,故能“縈空”,似乎久飄不下;因其“細”,故迷朦“如霧”。“凝階”與“縈空”相對,但見“縈空”,但見階上之雪凝積如花,而不見其飄落。這與“下簾隙”不同。詩人立於簾下,見簾邊之雪,故知從簾隙落下。至於階上,已為白雪凝積,則不覺其飄落。似乎空中之雪一味飄舞,階上之雪但只凝積,一動一靜,互不相涉。“似花積”既寫階上雪色,亦隱隱引出下二句。作者寫空中、地上之後,目光復歸於居中的“庭樹”。“不見”二句上承首句的“庭樹”展開。楊柳、桂樹均為庭樹中之一部分。“楊柳春”指葉綠,“桂枝白”指花發。時值隆冬,桂枝皆白,看似花,但庭中楊柳未綠,則知桂枝之白為非花。從首句至此全是寫景,並且是詩人立於簾下所見之景。然而在景中已暗寓感傷之情。末二句則直接展現詩人自我。“零淚”是傷懷的表現。有感如此,卻無人可以傾訴,故自責多情若此,終有何益?直以此二句表現詩人的苦寂、孤獨之感。觸發詩人“相思”、“零淚”的是什麼呢?詩中沒明確講。然而從前面對雪景的描繪中可以探知他的心曲。詩中先言“似花積”,又以“不見”春與“徒看”相對舉,雪似花而非花,今但見非花之雪,不見春葉、春花。詩人的“相思”,就在於為似花之雪所引起的嚮往,在於對“不見”的春之盼望,對桂枝上徒具似花外觀的假象的歎惋,同時,也隱約透露出詩人對自己機遇難逢的感傷。

  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wzkpw.com/xq/o08ooj.html