當前位置:維知科普網 >

生活

> 漁人甚異之翻譯

漁人甚異之翻譯

漁人甚異之翻譯

“漁人甚異之”翻譯:漁人對此感到十分詫異。《桃花源記》是東晉文學家陶淵明的代表作之一,是《桃花源詩》的序言,選自《陶淵明集》。此文借武陵漁人行蹤這一線索,把現實和理想境界聯繫起來,塑造了一個與污濁黑暗社會相對立的美好境界,以寄託自己的政治理想與美好情趣。

原文節選:晉太元中,武陵人捕魚為業。

忽逢桃花林,夾岸數百步,中無雜樹,芳草鮮美,落英繽紛。

漁人甚異之,復前行,欲窮其林。

林盡水源,便得一山,山有小口,彷彿若有光。

復行數十步,豁然開朗。

土地平曠,屋舍儼然,有良田、美池、桑竹之屬。

其中往來種作,男女衣着,悉如外人。

黃髮垂髫,並怡然自樂。

譯文:東晉太元年間,武陵郡有個人以打漁為生。

他順着溪水行船,忘記了路程的遠近。

忽然遇到一片桃花林,生長在溪水的兩岸,長達幾百步,中間沒有別的樹,花草鮮嫩美麗,落花紛紛的散在地上。

漁人對此感到十分詫異,繼續往前行船,想走到林子的盡頭。

桃林的盡頭就是溪水的發源地,於是便出現一座山,山上有個小洞口,洞裏彷彿有點光亮。

於是他下了船,從洞口進去了。

起初洞口很狹窄,僅容一人通過。

又走了幾十步,突然變得開闊明亮了。

一片平坦寬廣的土地,一排排整齊的房舍。

還有肥沃的田地、美麗的池沼,桑樹竹林之類的。

田間小路交錯相通,雞鳴狗叫到處可以聽到。

人們在田野裏來來往往耕種勞作,男女的穿戴,跟桃花源以外的世人完全一樣。

老人和小孩們個個都安適愉快,自得其樂。

標籤: 甚異 漁人 翻譯
  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wzkpw.com/sh/n2kwjk.html