當前位置:維知科普網 >

學前教育

> “君既若見錄,不久望君來。”該如何翻譯?

“君既若見錄,不久望君來。”該如何翻譯?

“君既若見錄,不久望君來。”該如何翻譯?

君既若見錄,不久望君來”的意思:

你既然這樣記着我,盼望你不久就能來接我。若見錄:如此記住我。見錄,記着我。見,被。錄,記。紉:通韌”,柔韌牢固。

君既若見錄,不久望君來”的出處:

漢代《孔雀東南飛》。

原文:

新婦謂府吏:感君區區懷!君既若見錄,不久望君來。君當作磐石,妾當作蒲葦。蒲葦紉(rèn)如絲,磐(pán)石無轉移。我有親父兄,性行暴如雷,恐不任我意,逆以煎我懷。”舉手長勞勞,二情同依依 。

譯文:

蘭芝對府吏説:感謝你對我的誠心和關懷。既然承蒙你這樣的記着我,不久之後我會殷切地盼望着你來。你應當像一塊大石,我必定會像一株蒲葦。蒲葦像絲一樣柔軟但堅韌結實,大石也不會轉移。只是我有一個親哥哥,性情脾氣不好常常暴跳如雷。恐怕不能任憑我的心意由我自主,他一定會違揹我的心意使我內心飽受熬煎。”兩人憂傷不止地舉手告別,雙方都依依不捨情意綿綿。

《孔雀東南飛》的介紹:

《孔雀東南飛》是中國漢代樂府民歌中的長篇敍事詩,是樂府詩發展史上的高峯之作,後人盛稱它與北朝的《木蘭詩》為樂府雙璧”。

《孔雀東南飛》取材於東漢獻帝年間發生在廬江郡(今安徽懷寧、潛山一帶)的一樁婚姻悲劇。原題為《古詩為焦仲卿妻作》,因詩的首句為孔雀東南飛”,故又有此名。此詩共三百五十七句,一千七百八十五字,主要講述了焦仲卿、劉蘭芝夫婦被迫分離並雙雙自殺的故事,控訴了封建禮教的殘酷無情,歌頌了焦劉夫婦的真摯感情和反抗精神。全詩故事繁簡剪裁得當,人物刻畫栩栩如生,不僅塑造了焦劉夫婦心心相印、堅貞不屈的形象,也把焦母的頑固和劉兄的蠻橫刻畫得入木三分。篇末構思了劉蘭芝和焦仲卿死後雙雙化為鴛鴦的神話,寄託了人民羣眾追求戀愛自由和幸福生活的強烈願望。

標籤: 見錄 望君 翻譯
  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wzkpw.com/xq/j11qkp.html