當前位置:維知科普網 >

學前教育

> 雁蕩之奇當復如何哉翻譯

雁蕩之奇當復如何哉翻譯

翻譯為:雁蕩山的奇特,當是如何呢?出自袁宏道的《袁中郎隨筆·五泄二》。

袁宏道,字中郎,號石公,與兄袁宗道、弟袁中道並有才名,人稱“三袁”。袁宏道為三袁之中,文學成就最為傑出。袁宏道主張文學重性靈、貴獨創,其作品清新清俊、情趣盎然,世稱“公安派”或“公安體”。

雁蕩之奇當復如何哉翻譯

原文:

五泄水石俱奇絕,別後三日,夢中猶作飛濤聲,但恨無青蓮之詩、子瞻之文,描寫其高古濆薄之勢,為缺典耳。石壁青削,似綠芙蕖,高百餘仞,週迴若城,石色如水浣淨,插地而生,不容寸土。飛瀑從巖巔掛下,雷奔海立,聲聞數裏,大若十圍之玉,宇宙間一大奇觀也。因憶《會稽賦》有所謂“五泄爭奇於雁蕩”者,果爾,雁蕩之奇,當復如何哉?

暮歸,各得一詩。餘詩先成,石簣次之,靜虛、公望、子公又次之。所目既奇,詩亦變幻恍惚,牛鬼蛇神,不知是何等語。時夜已午,魈呼虎號之聲,如在牀幾間。彼此諦觀,鬚眉毛髮,種種皆豎,俱若鬼矣。

(袁宏道《袁中郎隨筆·五泄二》

雁蕩之奇當復如何哉翻譯 第2張

翻譯:

五泄的水和石頭都非常奇特,和五泄分別三日,夢中仍然有凌空的波濤的聲音(註釋:瀑布的聲音),但是後悔沒有李白的詩歌,蘇軾的文章,來描寫五泄瀑布的高雅古樸、噴湧而出的樣子,這是一個遺憾。石壁青色、陡峭,像綠色的荷花,高一百多仞,四周像城牆,石頭的顏色像用水洗乾淨的一樣,從地面上陡然聳立着,容不下極少的土地。凌空的瀑布從巖石的頂部懸掛下來,像奔跑的雷聲、站立着的海浪(註釋:意思是很大的海浪),數裏之外都可以聽到瀑布的聲音,瀑布的水大的像粗大的玉石,是宇宙間的一大奇觀。由於想起《會稽賦》中所寫的:“五泄和雁蕩山競相逞其奇特”,如果真的是這樣,雁蕩山的奇特,當是如何呢?

傍晚歸來,每個人各得到一首詩,我的詩先成,石簣列居第二,靜虛、公望、子公又再居其次。眼睛所看的既然是奇特的,做的詩也是變幻着、難以捉摸的,虛幻怪誕,不知道寫的是什麼話。這時已是午夜,山魈呼叫老虎嚎叫的聲音,就好像在牀、桌子之間(形容聲音很大,就好像那種聲音就在房間裏一樣,在房間裏都聽得很清楚)。我們互相仔細觀察,鬍鬚、眉毛、頭髮,一切都豎立起來,都像鬼一樣。

  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wzkpw.com/xq/8y3nx.html