當前位置:維知科普網 >

學前教育

> 浮世三千吾有三愛翻譯

浮世三千吾有三愛翻譯

浮世三千,吾有三愛翻譯為:這個世界上,我最喜歡的東西有三樣。這句話出自電影《暮光之城》,全句為:浮世三千,吾愛有三,日月與卿,日為朝,月為暮,卿為朝朝暮暮。意思是:這個世界上我最喜歡的東西有三樣,太陽,月亮和你,早上喜歡太陽,晚上喜歡月亮,永遠喜歡你。

浮世三千吾有三愛翻譯

電影原台詞是:I love three things in the world,sun ,moon,and you,sun for morning ,moon for night ,and you forever這個世界上我最喜歡的東西有三樣,太陽,月亮和你,早上喜歡太陽,晚上喜歡月亮,永遠喜歡你。

《暮光之城》簡介:《暮光之城》是美國作家斯蒂芬妮·梅爾 (Stephenie Meyer)寫的系列小説,包括《暮色》、《新月》、《月食》、《破曉》以及番外《布里·坦納第二次短暫生命》、《暮色重生》和《午夜陽光》。

《暮光之城》系列以伊莎貝拉·斯旺和愛德華·卡倫一對苦命鴛鴦的情感糾葛為主線,融合了吸血鬼傳説、狼人故事、校園生活、恐怖懸念、喜劇冒險等各種元素,而悽美動人的愛情則是全書"最強烈的情緒"。

創作背景:作者梅爾曾説,她寫作這個系列的作品,是源於自己的一個夢,夢境中一對青年男女坐在草地上、沐浴在陽光裏幸福地談天,其中男孩是吸血鬼,女孩是人類。這個特殊的夢成就了《暮色》。《暮色》出版後,梅爾寫出了後續的《新月》、《月食》、《破曉》等。

標籤: 浮世 三愛 翻譯
  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wzkpw.com/xq/0161y.html