當前位置:維知科普網 >

有關解譯的知識大全

什麼是遙感圖像解譯
  • 什麼是遙感圖像解譯

  • 根據各種應用的需要觀察和判斷遙感圖像中信息含義的技術。解譯人員應具備有關專業(如地質、地理、水文、農林、氣象等)的知識並熟悉遙感圖像的特點、地物波譜和地面實況。在現代條件下,遙感解譯需要利用各種光學和數字圖像處理設備,事先對原始的遙感圖像進行加工處理,以便把所...
  • 25521
譯文
  • 譯文

  • 展開全部不知道是對你有沒有幫助?盡力!出處《韓非子·外儲説左上》:"郢人有遺燕相國書者,夜書,火不明,因謂持燭者曰'舉燭.。1、燕相受書而説之,曰:"舉燭者,尚明也;尚明也者,舉賢而任之。2、"燕相白王,王大説,國以治。3、"示例外國導演為了不落俗套或為了拍續片而故意留下“戰鬥...
  • 18269
少年中國説翻譯譯文
  • 少年中國説翻譯譯文

  • 《少年中國説》的翻譯是:日本人稱呼我們中國,一稱作老大帝國,再稱還是老大帝國。這個稱呼,大概是承襲照譯了歐洲西方人的話。真是實在可歎啊!我們中國果真是老大帝國嗎?梁任公説:不!這是什麼話!這算什麼話!在我心中有一個少年中國存在。要想説國家的老與少,請讓我先來説一説人...
  • 24016
鴉狐文言文翻譯及註解
  • 鴉狐文言文翻譯及註解

  • 《鴉狐文言文》翻譯:烏鴉本來就不善於鳴叫。一天,嘴裏叼着食物在樹上穩穩地休息。正好被一隻飢餓的狐狸看見了,想要奪走烏鴉的食物,卻沒有辦法。於是心生一計,對着烏鴉説:聽説烏鴉先生的歌聲像霓裳羽衣曲一樣美妙,特地來聽聽您唱一支仙曲,來清潔我俗不可耐的耳朵,希望你不要推辭。...
  • 29211
論語原文及翻譯註解
  • 論語原文及翻譯註解

  • 《論語十則》原文:子曰:“學而時習之,不亦説乎?有朋自遠方來,不亦樂乎?人不知而不愠,不亦君子乎?”(《學而》)曾子曰:“吾日三省吾身:為人謀而不忠乎?與朋友交而不信乎?傳不習乎?”(《學而》)子曰:“温故而知新,可以為師矣。”(《為政》)子曰:“學而不思則罔,思而不學則殆。”(《...
  • 26230
的翻譯
  • 的翻譯

  • 原文唐臨性寬仁,多恕。嘗欲弔喪,令家僮歸取白衫,僮乃誤持餘衣,懼未敢進。臨察之,謂曰:“今日氣逆,不宜哀泣,向取白衫且止。1、”又令煮藥,不精,潛覺其故,乃謂曰:“今日陰晦,不宜服藥,可棄之。3、陽城嘗絕糧,遣奴求米。4、奴以米易酒,醉卧於路。5、城迎之,奴未醒,乃負以歸。7、城曰:“寒而飲,...
  • 26054
賣蒜叟文言文翻譯註解
  • 賣蒜叟文言文翻譯註解

  • 《賣蒜叟》文言文翻譯:南陽縣有個叫楊二的,精通拳術,他可以用兩個肩膀扛起兩艘船站起來,幾百個船工用蒿刺他,蒿碰到他的地方,就一寸一寸地斷裂。楊二帶着他的學生在常州地區習武弄棒,每當他在演武場傳授槍棒時,觀看的人像一堵牆一樣多。有一天,有一個賣蒜的老人,不停地咳嗽,斜着眼睛...
  • 14165
考研英語翻譯是英譯漢還是漢譯英
  • 考研英語翻譯是英譯漢還是漢譯英

  • 考研英語翻譯是英譯漢。考研英語翻譯英譯漢,所佔總分值為15分,考查方式是翻譯一個包含150個單詞的英文段落。考研英語一的翻譯總量同英語而相同,但在一個英語段落中,句子有易有難,有過渡句、解釋成份。考研英語一從400單詞段落中抽出5個長難句。英語二在難度降低的同時,翻譯題...
  • 11649
木蘭詩全解翻譯
  • 木蘭詩全解翻譯

  • 《木蘭詩》全解翻譯:歎息聲一聲接着一聲傳出,木蘭對着房門織布。聽不見織布機織布的聲音,只聽見木蘭在歎息。問木蘭在想什麼?問木蘭在惦記什麼?(木蘭答道)我也沒有在想什麼,也沒有在惦記什麼。昨天晚上看見徵兵文書,知道君主在大規模徵兵,那麼多卷徵兵文冊,每一卷上都有父親的名...
  • 17780
三峽翻譯一句一譯
  • 三峽翻譯一句一譯

  • 《三峽》一句一譯:1、原文:自三峽七百里中,兩岸連山,略無闕處。譯文:在七百里的三峽中,兩岸都是連綿的高山,全然沒有中斷的地方。2、原文:重巖疊嶂,隱天蔽日。譯文:層層的懸崖,排排的峭壁,遮擋了天空和太陽。3、原文:自非亭午分,夜不見曦月。譯文:如果不是正午,就看不到太陽;如果不是半夜,...
  • 28820
古文中一字千金的譯文講解
  • 古文中一字千金的譯文講解

  • 古文中一字千金的譯文講解如下《一字千金》是一篇文言文,原文理解起來多有不便,下面我們就來看一下譯文是如何説的。在魏、楚、趙、齊四國中,每個國家都有一位特別受尊敬,願意禮賢下士,日常也以結交賓客為樂的人。他們就是信陵君、春申君、平原君、孟嘗君,正是因此他們4人,通常...
  • 29534
迢迢牽牛星譯文翻譯
  • 迢迢牽牛星譯文翻譯

  • 原文:迢迢牽牛星,皎皎河漢女。纖纖擢素手,札札弄機杼。終日不成章,泣涕零如雨。河漢清且淺,相去復幾許。盈盈一水間,脈脈不得語。翻譯:在銀河東南牽牛星遙遙可見,在銀河之西織女星明亮皎潔。織女正擺動柔長潔白的雙手,織布機札札地響個不停。一整天也沒織成一段布,哭泣的眼淚如同下...
  • 13861
天淨沙秋思全文翻譯及解釋
  • 天淨沙秋思全文翻譯及解釋

  • 1、《天淨沙·秋思》全文翻譯及解釋:天色黃昏,一羣烏鴉落在枯藤纏繞的老樹上,發出淒厲的哀鳴。2、小橋下流水嘩嘩作響,小橋邊莊户人家炊煙裊裊。3、古道上一匹瘦馬,頂着西風艱難地前行。4、夕陽漸漸地失去了光澤,從西邊落下。5、淒寒的夜色裏,只有孤獨的旅人漂泊在遙遠的地方。6...
  • 24966
庖丁解牛翻譯
  • 庖丁解牛翻譯

  • 原文:庖丁為文惠君解牛,手之所觸,肩之所倚,足之所履,膝之所踦,砉然向然,奏刀騞然,莫不中音。合於《桑林》之舞,乃中《經首》之會。文惠君曰:“嘻!善哉!技蓋至此乎?”庖丁釋刀對曰:“臣之所好者,道也,進乎技矣。始臣之解牛之時,所見無非牛者。三年之後,未嘗見全牛也。方今之時,臣以神遇而不以...
  • 16693
直譯和意譯的區別
  • 直譯和意譯的區別

  • 直譯和意譯的區別在於直譯是既保持原文內容、又保持原文形式的翻譯方法或翻譯文字;意譯,也稱為自由翻譯,它是隻保持原文內容,而不保持原文形式的翻譯方法或翻譯文字。直譯與意譯相互關聯、互為補充,同時,它們又互相協調、互相滲透,不可分割。通過對直譯與意譯二者關係的正確研究...
  • 25564
求蔡洪赴洛的理解和譯文 。
  • 求蔡洪赴洛的理解和譯文 。

  • 譯文:蔡洪來到洛陽,洛陽當地的人對他説:"官署剛剛成立,百官都在招募下屬,在出身卑微的人當中求英俊奇特的人才,在山野隱士中徵俊傑。你是吳楚之地的讀書人,亡國之人,有什麼特殊才能來參加徵召呢?"蔡洪回答:"夜明珠不一定出產在黃河裏;一手握不下的壁玉也不一定非要採自崑崙山中。...
  • 4900
javac編譯找不到文件解決方法
  • javac編譯找不到文件解決方法

  • 很多的用户都喜歡在電腦上使用javac進行編譯,但是很多的小夥伴都遇到了javac編譯找不到文件的情況,那麼該怎麼解決這個問題呢?下面就一起來看看吧。1、通過”cd“命令切換到java類的存放路徑。2、重新確認java類中的代碼編寫是否正確。3、輸入”javac類名“,回車,執行運行,如...
  • 15279
翻譯
  • 翻譯

  • [原文]又北二百里,曰發鳩之山,其上多枯木,有鳥焉,其狀如烏,文首,白喙,赤足,名曰“精衞”,其鳴自詨。是炎帝之少女,名曰女娃。女娃遊於東海,溺而不返,故為精衞,常銜西山之木石,以堙於東海。1、漳水出焉,東流注於河。2、[譯文]向北走200裏,有座山叫發鳩山,山上長了很多柘樹。3、有一種鳥,它的...
  • 18961
庖丁解牛原文及翻譯
  • 庖丁解牛原文及翻譯

  • 庖丁為文惠君解牛,手之所觸,肩之所倚,足之所履,膝之所踦,砉然向然,奏刀騞然,莫不中音。合於《桑林》之舞,乃中《經首》之會。文惠君曰:“嘻,善哉!技蓋至此乎?”庖丁釋刀對曰:“臣之所好者,道也,進乎技矣。始臣之解牛之時,所見無非牛者。三年之後,未嘗見全牛也。方今之時,臣以神遇而不以目...
  • 9360
解縉嘗從遊內苑全文翻譯
  • 解縉嘗從遊內苑全文翻譯

  • 解縉嘗從遊內苑,出自文言文《解縉敏對》,翻譯是:解縉曾跟皇上游御花園。皇上登上橋,問解縉:這該怎麼講?解縉答道:這叫一步高一步。等到皇上下了橋,皇上又問他同樣的問題,解縉答道:這叫後邊又比前邊高。皇上十分高興。一天,皇上對解縉説:你知道宮中夜裏有喜事嗎?(你)能否作一首詩。解...
  • 4154
乘船文言文翻譯及註解
  • 乘船文言文翻譯及註解

  • 文言文乘船的意思為華歆、王朗一起乘船逃難。途中一個人想要搭船,華歆當即感到很為難。王朗説船裏恰好還很寬鬆,為什麼不同意。後來作亂的賊兵追上來了,王朗想要拋棄所攜帶的那個人。世人通過這件事來評定華歆、王朗的優劣。全文翻譯:華歆、王朗一起乘船逃難。(途中)一個人想要...
  • 19454
短歌行翻譯全文解析
  • 短歌行翻譯全文解析

  • 譯文白天是多麼短暫啊,人生百年馬上就要過去。蒼穹是那麼的廣闊無際,人間已經過了萬世的時光。以長壽聞名的仙女麻姑兩鬢的一半頭髮也白了。傳説中天公和玉女在玩遊戲,每次投中一次,天公就會大笑,天公笑了千億次。我想挽住六龍,轉回太陽的車上,往東方駛去,掛於扶桑之上。用北斗星...
  • 18833
由是如掛鈎之魚 忽得解脱翻譯
  • 由是如掛鈎之魚 忽得解脱翻譯

  • 由是如掛鈎之魚,忽得解脱的翻譯是:於是心情一下子放鬆了,好像已經掛在漁鈎上的魚兒忽然得到了解脱。語句出自宋代蘇軾的《記遊松風亭》,文中寫蘇軾思緒變化過程,跌宕起伏,頓挫有致。深刻的道理能用家常話説出,真率親切。其間幾處宋時口語的運用,更能收到如見其人,如聞其聲的藝術效...
  • 29641
三字經解釋及譯文
  • 三字經解釋及譯文

  • 《三字經》是中國的傳統兒童啟蒙教材,在中國古代經典中屬於最淺顯易懂的讀本之一。人之初,性本善。性相近,習相遠。苟不教,性乃遷。教之道,貴以專。解釋:人剛出生的時候本性都是好的,只不過是因為在成長過程中所處的學習環境不一樣,性情也就有了好與壞的差別。如果從小不好好教育...
  • 13303
蒹葭翻譯全文翻譯
  • 蒹葭翻譯全文翻譯

  • 蒹葭全文表現了抒情主人公對美好愛情的執著追求和追求不得的惆悵心情。精神是可貴的,感情是真摯的,但結果是渺茫的,處境是可悲的。然而最有價值意義、最令人共鳴的東西,是這一具有普遍意義的藝術意境。全文翻譯:大片的蘆葦青蒼蒼,清晨的露水變成霜。我所懷念的心上人啊。就站在...
  • 12734