當前位置:維知科普網 >

學前教育

> 卧而狎之者,可垂釣於枕上翻譯

卧而狎之者,可垂釣於枕上翻譯

“卧而狎之者,可垂釣於枕上”翻譯為:你卧着玩賞,可在枕上垂竿釣魚。

出自白居易的《冷泉亭記》,作於長慶三年秋杭州刺史任上。作者以杭州現任長官身分讚揚前任長官修築勝景,旨在闡發山水佳境有益身心、陶冶性情的美育作用。

卧而狎之者,可垂釣於枕上翻譯

原文內容:

《冷泉亭記》

[唐]白居易

東南山水,餘杭郡為最。就郡言,靈隱寺為尤。由寺觀,冷泉亭為甲。亭在山下,水中央,寺西南隅。高不倍尋,廣不累丈,而撮奇得要,地搜勝概,物無遁形。

春之日,吾愛其草薰薰,木欣欣,可以導和納粹,暢人血氣。夏之夜,吾愛其泉渟渟,風泠泠,可以蠲煩析酲,起人心情。山樹為蓋,巖石為屏,雲從棟生,水與階平。坐而玩之者,可濯足於牀下;卧而狎之者,可垂釣於枕上。矧又潺湲潔沏,粹冷柔滑。若俗士,若道人,眼耳之塵,心舌之垢,不待盥滌,見輒除去。潛利陰益,可勝言哉!斯所以最餘杭而甲靈隱也。

杭自郡城抵四封,叢山復湖,易為形勝。先是,領郡者,有相里君造作虛白亭,有韓僕射皋作候仙亭,有裴庶子棠棣作觀風亭,有盧給事元輔作見山亭,及右司郎中河南元藇最後作此亭。於是五亭相望,如指之列,可謂佳境殫矣,能事畢矣。後來者雖有敏心巧目,無所加焉。故吾繼之,述而不作。長慶三年八月十三日記。

卧而狎之者,可垂釣於枕上翻譯 第2張

原文翻譯:

東南地區的山水勝景,餘杭郡的最好;在郡裏,靈隱寺的景緻最為突出;寺廟中,冷泉亭第一。冷泉亭築在靈隱山下面,石門澗中央,靈隱寺西南角。它高不到十六尺,寬不超過兩丈,但是這裏集中了最奇麗的景色,包羅了所有的美景,沒有什麼景物可以走漏的。

春天,我愛它花草的芬芳,樹林的茂盛。在這裏可以吸入純淨新鮮之氣,使人心平氣順,使人氣血舒暢。夏夜,我愛它泉水輕流,清風涼爽。在這裏可以消去煩惱,解脱酒醒後的疲憊,激發遊人的興致。山上的樹林是亭子的大傘,四周的巖石是亭子的屏障,雲從亭子的棟樑上生出,水與亭的台階相齊平。你坐着玩賞,可用亭椅下清泉洗腳;你卧着玩賞,可在枕上垂竿釣魚。又加清澈的潺潺澗水,不息地緩緩在眼下流過。不論你是個凡夫俗子,或者是出家的人,你看到的聽到的邪惡門道,你想着的要説的骯髒念頭,不待那清泉洗滌,一見冷泉就能除去塵垢。不知不覺中給人的利益、好處説不完!所以我説:冷泉亭是餘杭郡最優美的地方、靈隱寺第一的去處啊!

餘杭郡從郡城到四郊,山連山、湖連湖,有許多風景秀美的地方。過去在這裏做太守的人,有位相里君,修築了虛白亭;僕射韓皋,修築候仙亭;庶子裴棠棣,修築觀風亭;給事盧元輔,修築見山亭;右司郎中河南人元藇,最後築了這個冷泉亭。這樣,五亭相互可以望見,像五個手指排列在一起,可以説,全郡的美景都在這些地方了,要築的亭子已經全築好了。後來主持郡政的人,雖然有巧妙的心思和眼光,再要加什麼也加不上了,所以我繼承他們到這裏以後,只是整修亭子,不再添造新的。長慶三年八月十三日記。

  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wzkpw.com/xq/xpl3d.html