当前位置:维知科普网 >

学前教育

> 古风其十九翻译

古风其十九翻译

《古风其十九》翻译:西岳华山莲花峰上,远远地看见华山仙女。素手握着皎洁芙蓉,太空之中凌空而行。身穿云霓做的衣裙,拖着宽阔的飘带,轻盈飘拂地升天而行。她邀请我登上彩云高台,拜见那仙人卫叔卿。恍惚之间与仙人同去,驾着鸿雁飞入高空。俯视中原一带,到处都是安禄山叛军。鲜血淋漓涂满了野草,吃人的豺狼都封爵簪缨。

古风其十九翻译

《古风其十九》原文:西上莲花山,迢迢见明星。素手把芙蓉,虚步蹑太清。霓裳曳广带,飘拂升天行。邀我至云台,高揖卫叔卿。恍恍与之去,驾鸿凌紫冥。俯视洛阳川,茫茫走胡兵。流血涂野草,豺狼尽冠缨。

《古风其十九》大约写于安禄山攻破中原之时,是一首用游仙体写的古诗,诗中表现了诗人独善兼济的思想矛盾和忧国忧民的沉痛感情。前十句虚拟游仙之事,后四句忽然转入现实,前后形成鲜明对比。于此亦可见李白诗天马行空、想象奇诡之处。

《古风其十九》作者简介:李白字太白,是唐代伟大的浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”,与杜甫并称为“李杜”,有《李太白集》传世,诗作中多以醉时写的,代表作有《望庐山瀑布》《行路难》《蜀道难》《将进酒》《明堂赋》等。



《古风其十九》李白翻译及赏析是什么?

《古风其十九》原文如下:

西上莲花山,迢迢见明星。

素手把芙蓉,虚步蹑太清。

霓裳曳广带,飘拂升天行。

邀我登云台,高揖卫叔卿。

恍恍与之去,驾鸿凌紫冥。

俯视洛阳川,茫茫走胡兵。

流血涂野草,豺狼尽冠缨。

译文:

西岳华山莲花峰上,仙女光芒如同明星。

素手握着皎洁芙蓉,袅袅而行太空之中。

身穿霓裳广带飘逸,云彩一样飘然升空。

约我登上彩云高台,高揖双手拜卫叔卿。

惶惶忽忽跟他们去,乘鸿雁到紫色天廷。

不经意看洛阳平原,到处都是安禄山兵。

尸骨遍野血流成河,叛军叛臣都把官封。

白话译文:西岳华山莲花峰上,远远地看见华山仙女。素手握着皎洁芙蓉,太空之中凌空而行。身穿云霓做的衣裙,拖着宽阔的飘带,轻盈飘拂地升天而行。她邀请我登上彩云高台,拜见那仙人卫叔卿。恍惚之间与仙人同去,驾着鸿雁飞入高空。俯视中原一带,到处都是安禄山叛军。鲜血淋漓涂满了野草,吃人的豺狼都封爵簪缨。

赏析:

这是一首用游仙体写的古诗,大约作于安禄山攻破洛阳以后。诗中表现了诗人独善兼济的思想矛盾和忧国忧民的沉痛感情。

诗人在想象中登上西岳华山的最高峰莲花峰,远远看见了明星仙女。“明星”本是华山玉女名,但字面上又给人造成天上明星的错觉。首二句展现了一个莲峰插天、明星闪烁的神话世界。玉女的纤纤素手拈着粉红的芙蓉,凌空而行,游于高高的太清,雪白的霓裳曳着宽广的长带,迎风飘举,升向天际。诗人用神奇的彩笔,绘出了一幅优雅缥缈的神女飞天图。

美丽的玉女邀请李白来到华山云台峰,与仙人卫叔卿长揖见礼。据《神仙传》载,卫叔卿曾乘云车、驾白鹿去见汉武帝,以为皇帝好道,见之必加优礼。但皇帝只以臣下相待,于是大失所望,飘然离去。这里用卫叔卿的故事暗暗关合着李白自己的遭遇。天宝初年,诗人不是也曾怀着匡世济民的宏图进入帝阙吗?而终未为玄宗所重用,三年后遭谗离京。所以没奈何,只好把卫叔卿引为同调,而与之驾鸿雁游紫冥了。

正当诗人恍惚间与卫叔卿一同飞翔在太空之上的时候,他低头看到了被胡兵占据的洛阳一带,人民惨遭屠戮,血流遍野,而逆臣安禄山及其部属却衣冠簪缨,坐了朝廷。社会的动乱惊破了诗人幻想超脱现实的美梦,使他猛然从神仙幻境折回,转而面对战乱的惨象。诗至此戛然而止,没有交代自己的去留,但诗中李白正视和关切现实,忧国忧民的心情,是十分明显的。

在这首《古风》里,诗人出世和用世的思想矛盾是通过美妙洁净的仙境和血腥污秽的人间这样两种世界的强烈对照表现出来的。这就造成了诗歌情调从悠扬到悲壮的急速变换,风格从飘逸到沉郁的强烈反差。然而它们却和谐地统一在一首诗里,这主要是靠诗人纵横的笔力、超人的才能和积极的进取精神。

李白后期的游仙诗,常常在驰骋丰富的想象时,把道家神仙的传说融入瑰丽奇伟的艺术境界,使抒情主人公带上浓郁的谪仙色彩。这是和他政治上不得志,信奉道教,长期过着游山玩水、修道炼丹的隐士生活分不开的。但他借游仙表现了对现实的反抗和对理想的追求,使魏晋以来宣扬高蹈遗世的游仙诗获得了新的生命。《古风》其十九便是一个例证。

注释:

1.莲花山:华山的最高峰莲花峰。华山在今陕西省华阴市。《华山记》:"山顶有池,生千叶莲花,服之羽化,因曰华山。"

2.明星:传说中的华山仙女。《太平广记》卷五九《集仙录》:"明星玉女者,居华山,服玉浆,白日升天。"

3.虚步:凌空而行。蹑:行走。太清:天空。

4.霓裳:用云霓做的衣裙。屈原《九歌·东君》:"青云衣兮白霓裳"。曳广带:衣裙上拖着宽阔的飘带。

5.云台:云台峰,是华山东北部的高峰,四面陡绝,景色秀丽。

6.卫叔卿:传说中的仙人。据《神仙传》载,仙人卫叔卿曾乘云车,驾百鹿去见汉武帝,但武帝只以臣下相待,于是大失所望,飘然离去。

《神仙传》卷八:"卫叔卿者,中山人也,服云母得仙。汉元封二年……其子度世……共之华山,求寻其父……未到其岭,于绝岩之下,望见其父与数人博戏于石上,紫云郁郁于其上,白玉为床,又有数仙童执幢节立其。

7.紫冥:高空。

8.洛阳川:泛指中原一带。走:奔跑。

9.豺狼:比喻安史叛军。冠缨:穿戴上官吏的衣帽。

作者简介:

李白(701年—762年12月),字太白,号青莲居士,又号“谪仙人”,唐代伟大的浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”,与杜甫并称为“李杜”,为了与另两位诗人李商隐与杜牧即“小李杜”区别,杜甫与李白又合称“大李杜”。《旧唐书》记载李白为山东人 ;《新唐书》记载,李白为兴圣皇帝李暠九世孙,与李唐诸王同宗。其人爽朗大方,爱饮酒作诗,喜交友   。

李白有《李太白集》传世,诗作中多以醉时写的,代表作有《望庐山瀑布》《行路难》《蜀道难》《将进酒》《早发白帝城》等多首。 李白所作词赋,宋人已有传记(如文莹《湘山野录》卷上),就其开创意义及艺术成就而言,“李白词”享有极为崇高的地位。

李白 古风 其十九首 的翻译

诗用游仙体,前十句遐想登华山,遇仙女,翔太空,遗世独立,飘飘

欲仙,后以“俯视”为转捩点,对叛军的残暴和人民的苦难,表示愤

慨和悼念。这种反跌手法,更强烈地表达了隐居中的诗人的内心矛盾

,显示了他貌虽放旷,而根本上与人民是呼吸与共的。

翻译:

西边的山岳莲花山,远远望见华山仙女。

芊芊玉手拿着芙蓉,凌空而行奔向天空。

以云霓为衣裳拖曳着银河,飘摇着向天空升去。

邀请我攀登华山东北的高峰,高高地向卫叔卿作揖。

恍惚之间随着仙女去了,驾着大鸟高出紫色的天空之上。

向下看着洛阳河川,茫茫无际的走着叛乱的军队。

鲜血流出把路边的野草都染红,叛乱和从逆的人都成为了官员。

《古风·其十九》原文及赏析

【诗句】西上莲花山,迢迢见明星。素手把芙蓉,虚步蹑太清。霓裳曳广带,飘拂升天行。

【出处】唐·李白《古风·其十九》。

【意思】 西登华山莲花峰,远远望见仙女明星。洁白的玉手拿着莲花,凌空逍遥飞上太空。霓虹衣裳拖着宽长飘带,轻盈飘拂升天而行。

【赏析】诗人为我们描绘了一幅莲峰入天,群星 闪烁的奇特之景,同时暗示诗人远远地望见了明星仙女。想象奇特、大 胆,充满着浪漫主义气息。

注: 莲花山,是西岳华山的最高峰。明星,本是华山玉女名,在这 里一语双关。

【全诗】

《古风·其十九》

.[唐].李白.

西上莲花山,迢迢见明星。

素手把芙蓉,虚步蹑太清。

霓裳曳广带,飘拂升天行。

邀我登云台,高揖卫叔卿。

恍恍与之去,驾鸿凌紫冥。

俯视洛阳川,茫茫走胡兵。

流血涂野草,豺狼尽冠缨。

【注释】

①上:一作“岳”。莲花山:西岳华山的最高峰。《太平御览》卷三九引《华山记》曰:“山顶有池,生千叶莲花,服之羽化,因曰华山。”

②迢迢:遥远貌。明星:华山上的神仙。《太平广记》卷五九引《集仙录》:“明星玉女者,居华山,服玉浆,白日升天。”

③素手:女子洁白的手。芙蓉:莲花。

④虚步:凌空而行。蹑(nie):轻步。太清:天空。

⑤此句谓仙女穿着虹霓制的衣裳,拖着长长的衣带。

⑥云台:华山东北部的高峰。因上冠景云,下通地脉,嶷然独秀,有若灵台,故名。

⑦卫叔卿:神仙名。据《神仙传》载,卫叔卿,中山人,服云母得仙。曾乘云车、驾白鹿从天而下见汉武帝,因武帝不加优礼而去。帝甚悔恨,遣使者与叔卿子共之华山,求寻其父。未到其岭,于绝岩之下,望见其与数人博戏于石上,紫云郁郁,数仙童执幢节侍候。

⑧恍恍:犹恍惚,隐隐约约。

⑨紫冥:紫色的云空。以上写诗人在华山上的游仙生活。

⑩二句谓在华山上低头俯看洛阳一带平原,只见茫茫一片都是来往的胡兵。按天宝十四载(755)十二月,安禄山叛军占领东都洛阳。

(11)二句写安禄山占领洛阳后人民惨遭屠杀,天宝十五载(756)正月安禄山谮位称帝,大封伪官。冠缨:做官者的代称。

【赏析】

全诗明显地分为两部分: 前十句为第一部分,写游仙;后四句为第二部分,写现实。

开首两句先分别交代游仙之地和所置之仙。游仙地点是西岳华山的莲花峰。华山位于今陕西省华阴县城南,以其“远而望之若花状”(《水经注》),故称。或谓“山顶有池,生千叶莲花,服之羽化(即成仙),因曰华山”(《华山记》)。莲花峰是华山三大主峰之一,又称西峰,以峰顶有宫,宫前有巨石状如莲花,故称。莲华峰壁立千仞,登其巅,茫茫秦川尽收眼底,渭、洛二水如银蛇玉带,盘曲其间。所遇之仙,是明星仙子。《太平广记》 卷五九引 《集仙录》 云:“明星玉女者,居华山,服玉浆,白日升天。”这两句虽系赋起,不过直叙游仙之地和所遇之仙,但由于指谓华山仙女的“明星”二字会使人联想到天上的明星,因而使我们仿佛看到了这样一种奇异瑰丽的神话世界: 莲峰高耸,明星莹莹,以服食玉浆而升天的那位明星仙子正绰约多姿地出没其间呢。

第一部分中间四句紧承第二句,具体地描写了明星仙子的美好形象。“素手把芙蓉”,写她的美丽姿致。素手,即洁白的.手,《古诗·青青河畔草》即有“纤纤出素手”之句。这是用明星仙子的肌肤之美来概括她的全人之美。而“手把芙蓉”即手持莲花这个情事细节,不仅写出了她的举止情貌之美,而且还很切合她华山仙子的身份。这一句所写犹如一个特写镜头,其容其貌其神其情状,都宛然如见。“虚步蹑太清”,写她的轻盈步履。虚步,即凌空而行。蹑,这里是登的意思。太清,道家语,指高空。《抱扑子·内篇·杂应》 云:“上升四十里,名为太清。”这一句虽写明星仙子步履轻盈,却正见其体态轻盈,而唯其体态轻盈,才得以凌空而行。这样,就为下文写她“飘拂升天行”埋下伏笔,做好铺垫。“霓裳曳广带”,写她衣着娴雅洒脱。霓裳,云霓做成的衣裳。《楚辞·九歌·东君》 云:“青云衣兮白霓裳。”这里特指仙家所着服装。曳,摇曳的意思。广带,指宽大的飘带。这一句虽写其衣着洒脱不俗,却又正见其风度的雍容娴雅。而透过其雍容娴雅的风度,又可进而窥见其超脱尘俗的精神风貌。“飘拂升天行”,收束以上三句,进而写出她迎风飘拂、飞升天际的超然神韵。以上四句,诗人任想象之驰骋,从不同的角度和侧面,“全方位”地为我们描绘出一幅栩栩欲活的仙女飞天图。通过这幅仙女飞天图,使我们看到的又不仅仅是明星仙子,分明还有愤世疾俗、超然欲仙的诗人。因此,诗人把这幅仙女飞天图描绘得越真切、越完美,诗人自己彼时彼境的心情和追求也就表现得越充分、越深刻。

古风其十九的翻译··

其十九

登上西岳华山最高的莲花峰,远远地看见华山仙女明星。

西上莲花山,迢迢见明星。

白皙的纤手拿莲花,凌空步虚漫游在太空。

素手把芙蓉,虚步蹑太清。

霓虹般的衣裳拖着宽广的衣带,轻盈飘拂地升天而行。

霓裳曳广带,飘拂升天行。

她邀请我同登云台峰,拜见那仙人卫叔卿。

邀我登云台,高揖卫叔卿。

恍惚之间与他们离去,乘着鸿雁飞入高空。

恍恍与之去,驾鸿凌紫冥。

俯视地下的洛阳平川,到处是众多、纷杂的胡兵。

俯视洛阳川,茫茫走胡兵。

鲜血淋漓涂满了野草,吃人的豺狼都封爵簪缨。

流血涂野草,豺狼尽冠缨。

标签: 古风 十九 翻译
  • 文章版权属于文章作者所有,转载请注明 https://wzkpw.com/zh-sg/xq/60pd8d.html