★“即時口譯”是怎樣煉成的
- 學前教育
- 關注:6.41K次
難道LZ説的是同傳?就是落後一句或者兩句情況下,基本同步的翻譯?那是很深的功力。需要你對你所翻譯的內容背景非常熟悉。
1、聯合國很多翻譯都是同傳,因為他們只翻譯國際政治民生問題,所以幾十年如一日,都是一個話題,自然非常熟悉了。
2、同傳技巧性是有,但沒那麼神祕。
3、不知道LZ現在什麼級別?翻譯入門——翻譯初步——翻譯陪同——交替翻譯——同傳翻譯。
4、如果是四六級水平,達到翻譯入門就需要半年多的刻苦學習。
- 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wzkpw.com/xq/06jgjp.html