當前位置:維知科普網 >

學前教育

> 孫叔敖為楚令尹翻譯

孫叔敖為楚令尹翻譯

孫叔敖為楚令尹翻譯是:孫叔敖擔任楚國的宰相,全國都的官吏百姓都來祝賀。有一個老人,穿着白色的衣服,戴着白色的帽子,最後來慰問。孫叔敖整理好衣帽出來接見了他,對老人説楚王不知道我沒有賢德,讓我當了宰相,人們都來祝賀,只有您獨自來弔唁,莫非有什麼見教的嗎。
 原文

孫叔敖為楚令尹翻譯

孫叔敖①為楚令尹②,一國吏民皆來賀。有一老父③衣粗衣,冠白冠,後來吊④。孫叔敖正衣冠而見之,謂老人曰:“楚王不知臣之不肖⑤,使臣受吏民之垢⑥,人盡來賀,子獨後吊,豈有説乎⑦?”父曰:“有説:身已貴而驕人者民去⑧也,位已高而擅權⑨者君惡⑩之,祿已厚而不知足者患處之。”孫叔敖再拜曰:“敬受命,願聞餘教。”父曰:“位已高而意益下,官益大而心益小,祿已厚而慎不敢取。君謹守此三者,足以治楚矣!”孫叔敖對曰:“甚善,謹記之。”

選自《説苑·敬慎》

註釋

1。孫叔敖:春秋時楚國人,三度為楚相,有賢名。

2。令尹:楚國官名,相當於宰相。

3。老父:老人,下文中“父”,即此老人。衣:穿。

4。吊:慰問,弔唁。

5。不肖:不能幹,沒有賢德。

6。受吏民之垢:意即擔任宰相一事,這是一種謙虛的説法。

7。豈有説乎:莫非有什麼要説的嗎

8。去:離開

9。擅權:擅弄職權。

10。惡:對......感到厭惡

11。再拜:拜了兩拜,表示禮節的之隆重。

12。敬受命:聆聽您的教訓。

13。意益下:越發將自己看低

14。心益小:思想越小心謹慎

15。一:全部

16。國:國家

17。衣(第一個):穿着

18。為:擔任

19.冠:戴着

20.患處之:禍患潛伏在那裏

譯文

孫叔敖擔任楚國的宰相,全國都的官吏百姓都來祝賀。有一個老人,穿着白色的衣服,戴着白色的帽子,最後來慰問。孫叔敖整理好衣帽出來接見了他,對老人説:“楚王不知道我沒有賢德,讓我當了宰相,人們都來祝賀,只有您獨自來弔唁,莫非有什麼見教的嗎?”老人説:“是有話説。身份已經很高貴但是待人驕傲的人,人民會離開他;地位已經很高但是擅弄職權的人,君主會厭惡他;俸祿已經很多但是不知足的人,禍患就會和他共處。”孫叔敖向老人拜了兩拜,説:“(我)聆聽並接受您的命令,願意聽您餘下的教誨。”老人説:“地位越高,要越為人謙恭;官職越大,思想越要小心謹慎;俸祿已很豐厚,就不應索取分外財物。您嚴格地遵守這三條,足夠把楚國治理好了!”孫叔敖回答説:“您説得真對,我會牢記在心的。”

  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wzkpw.com/zh-mo/xq/owqpjk.html